Онлайн книга
Примечания книги
1
Чарди кала (chardi kala) – пенджабский термин, обозначающий положительную энергию, стремление поддерживать психическое состояние вечной радости и оптимизма. – Прим. пер.
2
Некоммерческая организация из Кремниевой долины, занимающаяся просвещением людей на темы безопасности и конфиденциальности при использовании цифровых технологий. (Здесь и далее, кроме оговоренного, – прим. ред.)
3
Массовое убийство, произошедшее 14 февраля 2018 года в старшей школе Марджори Стоунман Дуглас в городе Паркленд округа Броуард во Флориде. Погибли 17 человек.
4
Британский писатель, предприниматель, блогер, мотивационный коуч. Автор популярного видеоблога на YouTube и англоязычного подкаста On Purpose, общее число подписчиков которых превысило 38,5 млн.
5
Канадская актриса кино и ТВ, автор популярного видеоблога на YouTube с 14,9 млн подписчиков.
6
Писательница и художница, автор мирового бестселлера «Milk and honey».
7
Неспособность, даже приложив значительные усилия, эффективно влиять на свои эмоциональные переживания, действия, реакции и управлять ими.
8
Область залива Сан-Франциско (англ. Bay Area) – район в Северной Калифорнии, в южной части которого располагается Кремниевая долина, эпицентр технологических инноваций. – Прим. пер.
9
От англ. influence — «влияние»; в социальных сетях — пользователь, имеющий обширную и лояльную аудиторию.
10
Вымышленное вещество, фигурирующее в комиксах. Криптонит знаменит благодаря тому, что является единственной слабостью Супермена.
11
Отсылка к речи Ньютона Н. Миноу, бывшего председателя Федеральной комиссии по связи США, произнесенной на съезде Национальной ассоциации телерадиовещателей 9 мая 1961 года, в которой он резко критиковал телекомпании за избыток насилия и легкомыслия на телевидении.
12
Комбинация компьютерных клавиш для IBM-совместимых компьютеров. Функция комбинации клавиш различна, но обычно она прерывает или облегчает прерывание функции. В ранних версиях операционной системы Windows вызывала перезагрузку компьютера.
13
Известная американская футболистка, играющая на позиции полузащитника.
14
Высшие когнитивные процессы — познавательные процессы, предполагающие наличие знаний и их использование. Среди них выделяют, например, речь.
15
Некоммерческая организация, целью которой является содействие развитию «согласованности сердца и мозга».
16
Нейрит — длинный цилиндрический отросток нервной клетки, он же аксон.
17
Когнитивная наука — научное направление, объединяющее теорию познания, когнитивную психологию, нейрофизиологию, когнитивную лингвистику, невербальную коммуникацию и теорию искусственного интеллекта.
18
Отсылка к английской рифмованной строке Sticks and stones will break my bones, but words will never harm me («Палки и камни могут сломать мне кости, но слова не способны меня ранить»), корни которой уходят к первоисточникам в текстах XIX века. — Прим. пер.
19
Депривация (лат. deprivatio — потеря, лишение) — сокращение либо полное лишение возможности удовлетворять основные потребности — психофизиологические либо социальные.
20
Ассоциации в рамках программы Men's Sheds (англ. «мужские сарайчики» или «мужские гаражи») ведут работу в разных странах с целью объединить пожилых мужчин и повысить уровень их благополучия. — Прим. пер.
21
TED — американский частный некоммерческий фонд, известный прежде всего своими ежегодными конференциями. TEDx — проект TED, позволяющий отдельным людям или группам людей в различных странах, городах, университетах, сообществах организовывать независимые конференции в стиле TED.
22
От англ. squad (команда игроков в компьютерной игре). Слово-калька прочно вошло в сленг русскоязычных геймеров. — Прим. пер.
23
Речь идет о «четвертом навыке со звука R» — relationships (англ. «построение отношений»). Тогда как три важнейших компонента в развитии ребенка, которые имеются в виду и произношение которых начинается с этого звука, — это чтение, письмо и счет (англ. (w)riting, reading и (a)rithmetic, причем в случае с арифметикой здесь сознательно упускается первая буква «а»). — Прим. пер.
24
Имя здесь и далее вымышлено, в соответствии с требованиями ФЗ от 29.12.2010 N 436-ФЗ.
25
Молли (Molly) — «уличное» название одного из видов наркотиков. — Прим. пер.
26
Речь идет о термине predators (англ. — «хищники»), которым в Сети называют педофилов. — Прим. пер.
27
Секстинг (англ. sexting) — новый термин-калька из английского языка, которым обозначают обмен сообщениями и/или изображениями сексуального и эротического характера в Сети. По аналогии с texting (англ. — «обмен сообщениями»). — Прим. пер.
28
Для этого термина нет точного определения, однако в книге «Как стать комедийным актером и получать удовольствие и прибыль» (Lauf King Publishers, Studio City, CA, 1972) Гарри Кинг и Ли Лоджер написали: «Тайминг — это знать, когда прекратить говорить в середине номера, чтобы дать публике время подумать и подготовиться к смеху».
29
Этот сервис привлекает звезд первой величины в разных областях — например, режиссера Мартина Скорсезе, писателя Дэна Брауна, теннисистку Серену Уильямс — и записывает с ними видеоуроки.
30
PISA — от англ. Programme for International Student Assessment. — Прим. пер.
31
Язык программирования, предназначен для обучения навыкам программирования детей в возрасте 5–7 лет.
32
Искусство рассказывать истории.
33
Игровая приставка с уникальными беспроводными контроллерами, реагирующими на движения игрока.
34
Условные наименования дней недели для разных категорий постов в лентах социальных сетей (в переводе с англ.: «Мотивационный понедельник», «Технологичный вторник», «Среда в ЗОЖ»). — Прим. пер.
35
Прибор в виде обруча с наушниками, передающий соответствующему приложению на телефоне информацию о процессах, происходящих в мозге во время медитации.
36
Речь о главе Кодекса США о банкротстве, доступной исключительно муниципалитетам и помогающей им в реструктуризации долга.
37
Эмма Гонсалес выступала с трибуны на сцене во время митинга в Вашингтоне. — Прим. пер.
38
От англ. play, others, downtime — «игра, другие люди, свободное время». — Прим. пер.
Автор книги - Шими Канг
Шими Канг (Kang Shimi) — выпускница Гарвардского университета, врач-психиатр, исследователь, эксперт по мотивации. Работает директором программы психического здоровья детей и юношества в Ванкувере, занимает должность адъюнкт-профессора Университета Британской Колумбии. Автор бестселлера «Самомотивированный ребенок» (The Self-Motivated Kid).