Примечания книги Тайник в старой стене. Автор книги Валерий Шарапов

Онлайн книга

Книга Тайник в старой стене
1948 год. Псков. На продовольственный склад воинской части совершено разбойное нападение. На месте преступления обнаружены мертвыми двое грабителей. Похоже, был кто-то еще, кто расправился со своими подельниками. Расследование поручено капитану угро Павлу Звереву. Опытный сыщик подозревает, что бандиты охотились не за крупами и тушёнкой, их интересовало что-то другое… Дело приняло неожиданный оборот, когда выяснилось, что следы этого ограбления ведут в квартиру бывшего офицера царской армии, сумевшего в свое время присвоить уникальную коллекцию золотых монет…

Примечания книги

1

Поль Мари́ Верле́н – французский поэт-символист, один из основоположников литературного импрессионизма и символизма.

2

Кубарь (морск. жарг.) – кубрик, каюта, в данном случае комната. Кинуть яшку – встать на якорь.

3

Билли Бонс – пират, герой романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ».

4

Слепой Пью – пират, еще один герой романа «Остров сокровищ».

5

Джон Сильвер – главарь пиратской шайки, у которой Билли Бонс украл карту, указывающую местонахождение клада, зарытого капитаном Фли́нтом.

6

Ванты – снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты. Помимо этого ванты служат также для подъема матросов на мачты для работы с парусами.

7

Фармазонщик (жарг.) – мошенник, торгующий фальшивыми драгоценностями.

8

Отрывок из стихотворения К. Жане.

9

К. Д. Ушинский – русский педагог, писатель, основоположник русской научной педагогики. Л. С. Выготский – русский психолог, связавший две отрасли науки – психологию и педагогику.

10

Жорж Бенджамен Клемансо – французский политический деятель, премьер-министр Франции. Дэвид Ллойд Джордж – британский политический деятель, премьер-министр Великобритании от либеральной партии.

11

Мохамед-Алишах – шахиншах Персии из Династии Каджаров (1907–1909 г.)

12

В. П. Ляхов – генерал царской армии, командующий Персидской казачьей бригадой в период правления Мохамед-Алишаха. Приобрел известность за подавление восстания конституционалистов в Иране.

13

А. В. Алабышев – российский и советский востоковед, заведующий отделом нумизматики в Эрмитаже.

14

Заика – прозвище Николая Ивановича Ефимова, легендарного игрока в «Американку» тридцатых – сороковых годов.

15

Крез – последний царь Лидии, в античном мире слыл баснословным богачом.

16

Букле – достаточно толстая ткань с крупными узелками, расположенными на расстоянии друг от друга.

17

«Мальтийский сокол» – американский нуар-фильм, снятый по одноименному роману Дэшила Хэммета (1941 г.)

18

Речь идет о довольно сомнительном способе борьбы с грызунами на корабле: в железную бочку кидали несколько крыс и не кормили. В итоге выживала одна-единственная особь, которая с этих пор ничем другим, кроме своих собратьев, питаться не желала. Крысу-каннибала выпускали, в итоге остальные крысы в ужасе покидали корабль.

19

Кларк Гейбл – американский актер 1930–1940-х годов.

20

«FN Baby Browning» – самозарядный карманный пистолет.

21

«Странная любовь Марты Айверс» – американский драматический фильм 1946 года. Роль Уолтера О’Нила сыграл тогда еще начинающий актер Кирк Дуглас.

22

Выше идет речь о событиях, описанных в романе «Крестовский душегуб».

23

Hilfspolizei (нем.) – военная полиция.

24

Рабочий паспорт – специальный документ, выдаваемый немецкими властями, который обязан был иметь каждый гражданин в возрасте от 14 до 65 лет. Паспорт давал право на проживание в городе.

25

«Гестапо вермахта» – тайная полевая полиция, в задачи которой входило уничтожение партизанских формирований и всех сочувствующих Советской власти лиц на оккупированной немцами территории.

26

«КИМ-10» – марка советских малолитражных автомобилей 1930–1946 гг.

27

«Леди на один день» – американская комедия 1933 г.

28

ОБХСС – отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности.

29

Зверев намекает на Александра Трепалова, ставшего первым руководителем Московского уголовного розыска в 1918 году.

30

В. А. Тропинин – русский живописец, мастер романтического и реалистического портрета.

31

Кхмерская империя – некогда могущественное государство в Юго-Восточной Азии, просуществовавшее с 802 по 1431 год н. э.

32

– Павел Василич, доброй ночки – это Управление, помощник звонит! Тут ваш прокурорский звонил, тот, которого Вадиком зовут! Так он сказать вам велел, что Антипова взяли! (белорус.)

33

– А кто же его знает, Богданов сказал, вы в курсе (белорус.)

34

– Таможенники взяли, на финской границе! Он через пункт пропуска проходил. А еще сказал, что монеты при нем какие-то нашли, вроде как золотые! (белорус.)

35

Рыжье (крим. жарг.) – золото.

36

«ГАЗ-М1» («Эмка») – советский легковой автомобиль.

37

Suomenpustykorvab (финск.) – порода собак, возникшая от аборигенных собак, населяющих территорию Финляндии и современной Карелии, используемых для охоты на птицу и зверя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация