Примечания книги Тени нашего прошлого. История семьи Милтон. Автор книги Сара Блейк

Онлайн книга

Книга Тени нашего прошлого. История семьи Милтон
«Тени нашего прошлого» – роман о судьбах трех поколений Милтонов, нью-йоркской семьи из тех, о которых говорят: «они правят миром».1935 год. Китти и Огден Милтон на вершине счастья – они молоды, красивы, любят друг друга, у них прекрасные дети… Но идиллию разрушает трагедия – в результате нелепой случайности пятилетний сын выпадает из окна их квартиры на четырнадцатом этаже.Пытаясь как-то отвлечь Китти, Огден покупает остров Крокетт-Айленд с большим красивым домом на нем. Здесь все дышит покоем и безмятежностью. Этот дом станет родовым гнездом Милтонов. В нем вырастут их дети, а затем и внуки…В начале нынешнего века финансовое положение уже не позволяет третьему поколению семьи владеть островом и домом. Начинаются разговоры о продаже. Эви Милтон отправляется на остров, чтобы попрощаться с домом, в котором провела так много счастливых дней. Ее случайная находка приведет к крушению мифа о безукоризненных Милтонах, столпах американского общества.

Примечания книги

1

Корабль, на котором в 1620 г. в Америку прибыли англичане, основавшие одно из первых поселений. – Прим. ред.

2

А потом? (нем.)

3

Доброе утро (нем.).

4

Да. Очень красиво (нем.).

5

Пожалуйста (нем.)

6

О да, спасибо (нем.).

7

Простите (нем.).

8

Вот как? (нем.)

9

Естественно (нем.).

10

Ваше здоровье (нем.).

11

Фрау Хоффман! Герр Милтон! Друзья мои. Сделаем фото! Идите сюда (нем.).

12

Один, два… (нем.)

13

Очень хорошо! (нем.)

14

1–3 июня 1863 г. при Геттисберге состоялось сражение, которое считают переломным для Гражданской войны в США. – Прим. ред.

15

Доброе утро (нем.).

16

Готово? (нем.)

17

Я Вилли (нем.).

18

А это мама (нем.).

19

Полукровка (нем.).

20

Д. Лоуренс. Любовник леди Чаттерлей. Пер. И. Багрова и М. Литвиновой.

21

На острове Эллис располагался самый крупный пункт приема иммигрантов в США.

22

Добрый вечер (ит.).

23

В 1626 г. голландец Питер Минёйт выменял у индейцев остров Манхэттен на горстку недорогих вещей, предположительно ракушек. – Прим. ред.

24

Лев – талисман Колумбийского университета.

25

Разорви, разнеси в щепки, разорви, услышь детский крик (англ.).

26

Вылезай из моей койки, ведь дьявол хочет разодрать ее (англ.).

27

Эдна Сент-Винсент Миллей. Recuerdo. – Пер. М. Алигер.

28

«Сент-Луис» – судно, которое получило известность благодаря так называемому «плаванию обреченных» – неудачной попытке еврейских эмигрантов избежать нацистского преследования. США отказались принять беженцев.

29

Цитата из романа «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте. – Пер. В. Станевич.

30

Икс Малкольм – афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права чернокожих.

31

В любви чем меньше мы говорим, тем лучше понимаем друг друга (фр.).

32

Стакан дюбонне, пожалуйста (фр.).

33

В нацистской Германии планы по физическому уничтожению евреев назывались «Окончательным решением еврейского вопроса».

34

Комнатную собачку (фр.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация