Примечания книги Познакомьтесь с собой. Как гены, микробы и нейроны делают нас теми, кто мы есть. Автор книги Билл Салливан

Онлайн книга

Книга Познакомьтесь с собой. Как гены, микробы и нейроны делают нас теми, кто мы есть
Каждый из нас задумывался о том, почему поступает тем или иным образом, – иногда с восторгом, чаще – с досадой. Долгое время никто не знал ответа на эти вопросы, но сейчас наука готова рассказать нам, почему мы любим одни блюда и терпеть не можем другие, как выбираем друзей и партнеров, почему испытываем те или иные чувства. Билл Салливан – специалист по генетике и микробиологии, а еще заядлый любитель поп-культуры. С научной точностью, юмором и отсылками к культовым фильмам и сериалам он рассказывает о вещах, которые делают нас собой: о генах, микробах и нейронах и о том, как малое и незаметное управляет нами.

Примечания книги

1

World Market (полностью Cost Plus World Market) – американская сеть розничных магазинов. Название буквально означает «мировой рынок». – Здесь и далее прим. пер.

2

Шоу What Not To Wear выходило в США в 2003–2013 годах.

3

Фрейзер Крейн – психиатр, персонаж ситкомов «Веселая компания» и «Фрейзер» в исполнении актера Келси Грэммера.

4

Популярное выражение, означающее прыжки с парашютом.

5

Стивен Патрик Мо́ррисси (род. 1959) – британский музыкант, известный саркастичными текстами песен и недовольством всем на свете.

6

До эксперимента Херши – Чейз многие ученые считали, что наследственная информация содержится в белках.

7

Такой термин устоялся, хотя он и не совсем верен. Строго говоря, ДНК имеет форму двойной винтовой линии или двойного винта.

8

Аденин (обозначается латинской или кириллической буквой A); гуанин (G или Г); цитозин (C или Ц) и тимин (T). Между собой азотистые основания соединяются попарно: аденин с тимином, а цитозин с гуанином. Сами нуклеотиды тоже иногда называются теми же терминами и обозначаются теми же буквами.

9

РНК – рибонуклеиновая кислота.

10

Первый из описанных процессов, когда информация с ДНК переносится на синтезируемую РНК, называется транскрипцией. Второй процесс, когда по матрице РНК синтезируется белок, называется трансляцией.

11

Американская певица Долли Партон известна своим пышным бюстом.

12

Гордон Гекко – жадный персонаж фильма «Уолл-стрит» в исполнении Майкла Дугласа.

13

Дженга – настольная игра, в которой игроки строят башню из блоков-кирпичей, по очереди перекладывая блоки из основания башни на ее вершину, пока башня не упадет.

14

Очень популярная песня группы Journey.

15

Choose Your Own Adventure – серия детских книг-игр, появившаяся в 1979 году. Герой-читатель постоянно делает какой-то выбор и переходит на соответствующую страницу книги.

16

История близорукости сложнее. На инуитах (эскимосы) было показано, что буквально за одно поколение частота близорукости выросла с 1 до 20–25 % при переходе от охоты и собирательства к современному образу жизни. Исследования показывают, что основные причины близорукости не генетические, а средовые – долгое пребывание в помещениях и низкобелковая высокоуглеводная диета. Среди крестьян в традиционных обществах близорукость встречается у 6–15 % людей среднего возраста (https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/28702951/). – Прим. науч. ред.

17

Тейлор Свифт – популярная американская певица, альбомы которой расходятся миллионными тиражами: например, только в первый день продаж альбома Folklore в июле 2020 года было продано 1,3 миллиона экземпляров.

18

Данные о мутагенности жареного и вареного мяса весьма противоречивы. Оно повышает риск некоторых типов рака, но скорее всего за счет изменений в реакциях организма на мутантные клетки. – Прим. науч. ред.

19

Экспрессия – процесс преобразования информации в гене в конечный продукт – белок или РНК.

20

От греч. ἐπι – сверх, вне, за пределами.

21

Пренатальный (от лат. natalis — «относящийся к рождению») – дородовой.

22

От др. – греч. µικρός – малый и βιοτή – жизнь.

23

Автор ошибается: не серу, а сероводород. – Прим. науч. ред.

24

По современным оценкам, в нашей галактике от 100 до 400 миллиардов звезд.

25

В американской культуре брокколи занимает примерно то же место, что у нас манная каша, служит синонимом невкусной, но полезной еды, которой пичкают детей.

26

Кале́ (грюнколь, кудрявая капуста) – разновидность огородной капусты.

27

Букву S на груди носит Супермен. По закону короля Эдуарда VI 1547 года букву S на лбу или щеках выжигали беглым рабам (slave).

28

Taster – англ. «дегустатор».

29

Салат ромэн (римский салат) – разновидность латука.

30

Сердитая кошка (Grumpy Cat) – кошка с мрачной мордой, ставшая интернет-мемом в 2012 году. Хозяйка объясняла внешний вид неправильным прикусом.

31

Капкейк — американский вариант небольшого кекса. Обычно украшен сверху глазурью, кремом, шоколадом и т. д.

32

Сальса – соус мексиканской кухни на основе помидоров, овощного физалиса или перца чили.

33

Жгучесть «каролинского жнеца» (Carolina Reaper) колеблется от 1,6 до 2,2 млн единиц: именно он занесен в Книгу рекордов Гиннесса. Несмотря на заявления, что жгучесть «дыхания дракона» (Dragon’s Breath) составляет 2,48 млн, а у Pepper X – 3,18 млн единиц, по состоянию на 2020 год эти результаты не подтверждены Книгой рекордов.

34

«Перец-призрак» – одно из названий сорта перца Bhut Jolokia со жгучестью, превышающей 1 млн единиц по шкале Сковилла.

35

И заглавие этого раздела, и эта фраза отсылают к знаменитой комедии, которую мы знаем под названием «В джазе только девушки». В оригинале она именовалась Some like it hot («Некоторые любят погорячее»), однако фразу можно перевести и как «некоторые любят поострее».

36

Шрирача – тайская разновидность соуса чили.

37

Крылышки Буффало – традиционное американское блюдо: жареные куриные крылышки с острым соусом из кайенского перца.

38

Слово spice в названии самой популярной женской группы в истории музыки Spice Girls означает «специя, пряность».

39

Реакция «бей или беги» – состояние мобилизации организма для отражения угрозы.

40

Период полувыведения кофеина может значительно различаться у разных людей – примерно от двух до десяти часов.

41

Mammary gland – англ. «молочная железа», от лат. mamma – грудь.

42

Mad Libs – популярная американская игра со словами, в которой участники составляют список слов, а потом эти слова подставляют в заранее заготовленный текст с пропусками (где указано, какую часть речи нужно вставить). Получается смешной рассказ.

43

Во время дегустации профессионалы «катают» вино во рту (чтобы лучше ощутить вкус), а затем сплевывают (поскольку обычно им нужно перепробовать очень много образцов).

44

У нас это американское реалити-шоу известно как «Последний герой».

45

Твинки (англ. Twinkie) – американский кекс для перекуса с кремовым наполнителем. Городская легенда утверждает, что в нем столько химикатов, что он может храниться бесконечно долго.

46

The Biggest Loser – американское реалити-шоу, участники которого соревнуются за денежный приз, стараясь сбросить как можно больше веса.

47

Hershey’s Kisses («Поцелуи Херши») – марка шоколадных конфет компании «Херши».

48

Candy Land (Конфетная страна) – популярная настольная игра для детей.

49

Здесь и далее автор использует бытовую терминологию, которая, строго говоря, неверна: то, что в быту часто именуется калорией, на самом деле килокалория (то есть тысяча калорий).

50

Гранола – смесь овсяной крупы, орехов и меда, запеченная до хрустящего состояния. Может быть рассыпчатой или в виде батончика.

51

Фертильность (от лат. fertilis – плодовитый) – способность половозрелого организма производить потомство.

52

Кетчер (от англ. catch – ловить) – игрок в бейсболе, который ловит мяч, брошенный питчером противоположной команды.

53

Бариатрия (от др. – греч. βάρος – вес, тяжесть и ἰατρεία – лечение) – область хирургии, связанная с лечением ожирения.

54

Вилли Вонка – герой сказки Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика» и снятых по этой сказке фильмов, владелец шоколадной фабрики.

55

Джун Кливер – главная героиня американского сериала «Предоставьте это Биверу», появившегося в 1957 году.

56

Экспедиция Мериуэзера Льюиса и Уильяма Кларка – сухопутная экспедиция 1804–1806 годов из Сент-Луиса до Тихоокеанского побережья, в значительной степени – по неизвестным территориям северной части современных США.

57

Англоязычная идиома, означающая «услуга за услугу».

58

Средний Запад – область в США, включающая 12 штатов: Айову, Висконсин, Иллинойс, Индиану, Канзас, Миннесоту, Миссури, Мичиган, Небраску, Огайо, Северную Дакоту, Южную Дакоту.

59

Сью Графтон – американская писательница, автор множества детективных романов.

60

Cupcake Wars – американское телешоу, участники которого соревнуются в создании капкейков.

61

Diners, Drive-Ins and Dives – американское телешоу о различных кафе, ресторанчиках и забегаловках.

62

Лэнс Армстронг – американский велогонщик, в 2012 пожизненно дисквалифицированный за применение допинга, а заодно и лишенный всех спортивных титулов начиная с 1998 года.

63

Гарфилд – ленивый кот, персонаж одноименной серии комиксов.

64

Наш аналог игры Jeopardy — «Своя игра». Игрок, выигравший 74 раза подряд, – Кен Дженнингс.

65

Игра слов: по-английски gene — и «ген», и имя Джина Симмонса (Gene Simmons), вокалиста группы KISS.

66

Blizzard of Ozz — каламбурная отсылка к названию сказки Фрэнка Баума «Волшебник страны Оз» (Wizard of Oz).

67

Синдром саванта (савантизм) – наличие у людей с тяжелыми отклонениями в психике выдающихся способностей в одной или нескольких областях знаний (от фр. savant — ученый). Около половины случаев синдрома саванта связано с аутизмом.

68

Крэк-кокаин (крэк) – кристаллическая смесь кокаина с содой или другим веществом.

69

В оригинале – shot. Этим термином называют и сосуд, и количество напитка – аналогично тому, как мы используем слово «стопка». Такой сосуд обычно имеет объем 45–60 мл, однако, как правило, его наливают не до верха. В различных странах объем порции различается. В Великобритании стандартный одинарный шот – 25 или 35 мл, а двойной – 50–70 мл. В США есть малый шот (30 мл), стандартный (44 мл) и двойной (59–89 мл).

70

Пайплайн – волна на острове Оаху на Гавайях; одна из самых опасных в мире. Здесь проводятся популярные соревнования серферов.

71

«Кливленд Браунс» (Cleveland Browns) – американский клуб Национальной футбольной лиги (американский футбол). Ирония автора, видимо, вызвана тем, что клуб последний раз был чемпионом НФЛ в 1964 году.

72

Кинезиология (от др. – греч. κίνησις – движение и λόγος – знание) – наука о движении человека.

73

SAT – стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения США (аналог российского ЕГЭ).

74

Изучив бо́льшую репрезентативную выборку, отражавшую реальный состав населения и доходы семей, сразу выявили внешний фактор – социально-экономическое положение семьи ребенка. Именно с ним сильно коррелировала способность ребенка дождаться второго зефира. Это объяснило зависимость в исходном эксперименте Мишеля: с будущими жизненными успехами ребенка коррелирует не его детская способность отложить вознаграждение, а исходное социально-экономическое положение его семьи. Но в этом как раз ничего удивительного нет. – Прим. науч. ред.

75

В отличие от книги, где Трусливый Лев пьет храбрость в виде жидкости, в знаменитом фильме 1939 года волшебник вручает Льву крест с надписью «Мужество».

76

В оригинале What a Long Strange Trip It’s Been – название альбома группы Grateful Dead, данного по строке из песни Truckin’.

77

Аверсивная терапия – метод лечения, направленный на создание неприятных ощущений от вредной привычки.

78

Шазбот – инопланетное ругательство из сериала «Морк и Минди», которое часто употреблял Морк.

79

Автор путает два гормона стресса: адреналин и кортизол. Адреналин выделяется быстро (секунды) на опасность, требующую немедленного ответа («бей или беги»). Кортизол выделяется в ответ на длящуюся стрессовую ситуацию (голодание, недосыпание, социальное отвержение). Адреналин усиливает сердцебиение, расширяет сосуды мозга, подавляет пищеварение. Кортизол повышает уровень глюкозы в крови, секрецию желудочного сока и подавляет воспаления. – Прим. науч. ред.

80

Клоун Рональд Макдональд – маскот компании McDonald’s.

81

Автор снова ошибается. Глюкокортикоидные рецепторы позволяют клеткам реагировать на кортизол. Уровень кортизола же снижается благодаря ферменту 5-альфа-редуктазе, работающему прежде всего в печени. – Прим. науч. ред.

82

Надежно установлено, что тестостерон отвечает не за всю агрессию. Колебания уровня тестостерона в 3–4 раза выше и ниже нормы не меняют уровень агрессии. После кастрации агрессия сохраняется, особенно у животных, привыкших проявлять ее раньше. Подробно это описано в эссе Роберта Сапольски «Трудности с тестостероном». – Прим. науч. ред.

83

Чарли Браун – персонаж комикса «Мелочь пузатая», человек, которому постоянно не везет.

84

От греч. ἡδονή – наслаждение и отрицательной приставки ἀν-.

85

Джордж Констанза – персонаж ситкома «Сайнфелд», выраженный невротик.

86

Например, бо́льшая часть рекламы, предлагающей употреблять йогурты с живыми бактериями, – чистейший миф. Количество бактерий в стаканчике йогурта в сотни тысяч раз меньше, чем уже есть в кишечнике. Много ли толку от новичков из стаканчика при таком соотношении? Кроме того, они не так жизнеспособны по сравнению со старожилами, да и не все бактерии из йогурта доберутся до кишечника целыми и невредимыми: значительная их часть погибнет от воздействия желудочного сока и желчи.

87

Cat’s in the Cradle – песня Гарри Чапина об отношениях отца и сына.

88

Оскар Ворчун – персонаж передачи «Улица Сезам», мизантроп.

89

Видимо, автор намекает на знаменитую песню Summertime Blues Эдди Кокрейна.

90

Слово SAD – аббревиатура для seasonal affective disorder – означает «грустный, печальный».

91

Shiny Happy People – песня американской рок-группы R. E. M.

92

Бобби Макферрин — американский музыкант, автор песни Don't worry, be happy! («Не парься, будь счастлив!»).

93

Whac-A-Mole – аркадная игра для автомата, где нужно набирать очки, попадая молотком по появляющимся из нор кротам.

94

Джон Мелленкамп – американский певец и гитарист.

95

Дебби Даунер – героиня шоу Saturday Night Live. В английском сленге это имя употребляется для обозначения человека, говорящего о плохом и приносящего в компанию плохое настроение.

96

Доктор Стрэндж – супергерой, исполняющий обязанности Верховного мага Земли и защищающий Землю от магических и мистических угроз; Древний – наставник Доктора Стрэнджа, Верховный волшебник Земли. Оба – персонажи комиксов американской компании Marvel Comics.

97

Йоземит Сэм – персонаж мультфильмов о кролике Багзе Банни. Чаще всего выглядит как ковбой.

98

Человек из стали – главный герой одноименнного фантастического боевика 2013 года, основанного на комиксах о Супермене. Он боится радиоактивного криптонита, потому что это вещество ослабляет его.

99

Дик Чейни (род. 1941) – американский политик, с января 2001 по январь 2009 года – вице-президент Джорджа Буша – младшего, чей подход к проблемам можно определить выражением «рубить надо под корень».

100

Во многих аграрных обществах среди крестьян вдова с сыновьями была более ценной невестой, чем девственница, так как: 1) она доказала свою плодовитость, и 2) в крестьянской семье дети с довольно раннего возраста становятся полезными работниками, и это важнее, чем вопросы наследования. В Архангельской губернии эти обычаи сохранялись до XX века. – Прим. науч. ред.

101

Моряк Попай – герой комиксов, отличающийся накачанными предплечьями.

102

Автор ошибочно приписывает всему виду Homo sapiens особенности поведения, распространившиеся лишь в эпоху Возрождения и Новое время. В архаичных обществах охотников-собирателей и женская, и мужская неверность не осуждается. У чукчей, например, жена могла иметь любовника, а муж – любовницу при условии, что они живут в других деревнях (О. П. Коломиец, «Архаичные формы брака у чукчей в XIX – начале XX века»). У масаи жена могла изменять мужу с его «одноклассниками» – мужчинами, которые вместе, в одной группе, проходили обряд посвящения. У скотоводов химба в Намибии очень широко распространены измены, все к ним спокойно относятся, и ДНК-анализ показал 46 % внебрачных детей в этом племени. Причем как женщины, так и мужчины весьма надежно (75–80 %) знали, от кого ребенок. Происхождение ребенка у химба не влияет на заботу родителей о нем. Болезненное отношение к женской неверности в Европе распространилось в XVI–XVII веках под действием двух факторов: 1) распространения буржуазных отношений и повышения важности наследования собственности; и 2) пандемии сифилиса, завезенного испанцами из Америки. – Прим. науч. ред.

103

I am the warrior – строка из песни Warrior, ставшей хитом в 1984 году. Здесь игра слов, так как глагол worry означает «беспокоиться».

104

Американское ток-шоу, где обсуждаются различные проблемы людей, в частности неверность и тесты на отцовство.

105

Автор снова приписывает глубокие биологические основы поведению, которое стало нормой после изобретения печатного станка. Это вредное заблуждение, мешающее сделать отношения мужчин и женщин более мирными и гармоничными. – Прим. науч. ред.

106

В исходном тексте песни есть слова: «Когда я борюсь с властью, власть всегда побеждает».

107

Сеймур, округ Джексон, штат Индиана, США. Население – чуть больше 17 тысяч человек.

108

Автор смешивает здесь эффекты разных вариантов гена МАОА. При синдроме Бруннера, о котором идет речь в этом абзаце, мутация в кодирующей части гена приводит к образованию нефункционального белка. Синдром Бруннера крайне редок (менее 100 случаев описано во всем мире) и приводит к сильным нарушениям поведения уже к подростковому возрасту. Поэтому больные с этим синдромом имеют мало шансов стать серийными убийцами: они привлекают внимание полиции и психиатров гораздо раньше, а кроме того, слишком импульсивны и бестолковы, чтобы быть успешными воинами в Древнем мире. Гораздо чаше люди различаются вариантами некодирующей (регуляторной) области гена МАОА, от которой зависит количество произведенного белка. Эти варианты различаются разным количеством повторов одного 30-нуклеотидного фрагмента (2, 3, 4 или 5 повторов), называются 2R, 3R, 4R, 5R. Вариант 4R наиболее активен (производит больше всего фермента), редкий 5R почти так же активен, 3R – менее, 2R – самый малоактивный. Большинство людей во всех популяциях имеют варианты 3R и 4R. 2R и 5R гораздо реже. «Ген воина» – собирательное название малоактивных вариантов 3R и 2R. Суммарная частота этих вариантов в разных обществах составляет от 30 до 60 %. – Прим. науч. ред.

109

В итоге Уолдропа признали виновным только в убийстве в состоянии аффекта и попытке убийства второй степени, что привело к сроку заключения в 32 года. Впрочем, по всем признакам это было убийство первой степени (тяжкое убийство при отягчающих обстоятельствах).

110

Клингоны — раса гуманоидов-воинов из сериала «Звёздный путь».

111

Лайнбекер – позиция игрока в американском футболе.

112

Марвин Гэй – американский певец R&B.

113

В русском переводе книга получила название «Разум в огне».

114

Одна из карт в игре «Монополия», дающая возможность уйти с поля «Тюрьма».

115

«Скажи что-нибудь» – романтическая комедия Кэмерона Кроу 1989 года.

116

«Порки» – подростковая комедия Боба Кларка 1982 года.

117

Соответственно песня Ховарда Джонса What Is Love (1983), сингл Why Can’t This Be Love группы Van Halen (1986), сингл Тины Тёрнер What’s Love Got to Do with It (1984), песни Is This Love американской группы Survivor (1986) и британского ансамбля Whitesnake (1987).

118

Соответственно песня Love Is a Battlefield Пэт Бенатар (1983), сингл Maneater дуэта Hall & Oates (1982) и You Give Love a Bad Name группы Bon Jovi (1986).

119

Отсылка к строке из песни Марвина Гэя и Ким Уэстон (1966).

120

«Поп-Тартс» – марка готового к употреблению печенья, которое рекомендуется только подогреть в тостере.

121

«Гипотеза Черной Королевы» гласит, что биологический вид должен постоянно эволюционировать и адаптироваться, чтобы выживать в окружающем мире, который непрерывно эволюционирует сам. Название связано со словами Черной Королевы: «Ну а здесь, знаешь ли, приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте» (пер. Н. М. Демуровой).

122

В оригинале каламбура используется сленговое выражение T and A, то есть tits and ass («сиськи и задница»). Звучание выражения T’n’A близко к DNA (англоязычная аббревиатура для ДНК).

123

Большую грудь считают привлекательной только люди. У обезьян этого нет. – Прим. науч. ред.

124

Это характерно для американской культуры, но в других культурах известно множество отступлений от этого правила. Например, в Древнем Китае во многие эпохи наиболее привлекательными считались худые и хрупкие мужчины, близкие к западным стандартам женской красоты. – Прим. науч. ред.

125

Раннее облысение тоже связано с высоким уровнем тестостерона, но не считается особенно привлекательным. – Прим. науч. ред.

126

Отсылка к песне Love Stinks группы J. Geils Band (1980).

127

У человека и человекообразных обезьян он деградировал и не работает, большинство важных для его функции генов потеряны. – Прим. науч. ред.

128

Марта МакКлинток опубликовала свою первую статью о менструальной синхронизации еще в 1971 году. После этого ее методы и предложенные механизмы объяснения подвергались критике, а повторные исследования то подтверждали синхронизацию, то не обнаруживали никаких статистически значимых изменений. В целом сейчас считается, что менструальной синхронизации, видимо, не существует. – Прим. науч. ред.

129

В этом популярном американском детском стихотворении старая леди глотает муху, затем – паука, чтобы поймать муху, птичку, чтобы поймать паука, кошку, чтобы поймать птичку, и так далее.

130

MС Skat Kat – мультипликационный кот из клипа 1989 года на песню Полы Абдул Opposites Attract («Противоположности притягиваются»).

131

When Love Comes to Town – песня группы U2.

132

Рик Эстли – британский певец 1980-х.

133

Данные представляются сомнительными. – Прим. науч. ред.

134

У новорожденных щенков, котят или мышат шансов на самостоятельное выживание не больше. – Прим. науч. ред.

135

У моногамных видов оба пола конкурируют за внимание потенциальных партнеров. – Прим. науч. ред.

136

Это неверно. У диких гусей самцы в среднем на 15 % тяжелее самок, как и у человека. У наших полигамных родственников – горилл и орангутанов – самцы в 1,5–2 раза тяжелее самок! Так что половой диморфизм человека – промежуточный между типичными моногамными и полигамными видами. – Прим. науч. ред.

137

Отделение совокупительного органа и оставление его в половом отверстии самки характерно для многих видов пауков, пчел, уховерток и голожаберных моллюсков (например, Chromodoris reticulata). – Прим. науч. ред.

138

От греч. ὀξύς – быстрый и τόκος – роды, рождение.

139

Автор смешивает понятия «гомосексуальность» (стабильная ориентация) и «гомосексуальные действия» (которые вполне совместимы с сексом с противоложным полом). Полная смена предпочтений на свой пол встречается в животном мире редко, бараны – один из немногих примеров. – Прим. науч. ред.

140

Гомосексуальные действия не препятствуют размножению, в отличие от строгой гомосексуальной ориентации. Среди животных есть масса примеров того, как гомосексуальные действия самцов разными путями повышают их репродуктивный успех с самками. – Прим. науч. ред.

141

Произношение FucM похоже на Fuck 'em, что приблизительно переводится как «а не пошли бы они?».

142

Самцы, лишенные этого гена, пытались приставать ко всем мышам независимо от пола, но у них исчезла агрессия к незнакомым самцам. – Прим. науч. ред.

143

Это влияет не на экспрессию генов, а на выживание клеток, экспрессирующих ген нейролигина 9Y в мозге плода-мальчика. – Прим. науч. ред.

144

Последующие исследования показали, что область INAH3 у гомосексуальных мужчин устроена особым образом, не похоже ни на мужскую, ни на женскую норму. У них она маленькая, как у женщин, но содержит так же много нейронов, как у обычных мужчин. Плотность упаковки нейронов в INAH3 у гетеросексуальных мужчин и женщин одинакова, а у гомосексуалов повышена в 1,5–2 раза. – Прим. науч. ред.

145

Walking on Sunshine – знаменитые песни Эдди Гранта (1982) и группы Katrina and the Waves (1983).

146

Не вычислил, а очень примерно оценил с помощью следующих рассуждений. Со сколькими незнакомцами вы встречаетесь глазами за день? Трудно сказать: в маленьких городках новых лиц почти нет, а полицейский на нью-йоркской площади Таймс-сквер видит много тысяч человек. Предположим, что вы встречаетесь глазами с несколькими десятками новых людей в день. Ограничимся теми 10 %, которые близки к вашему возрасту. Тогда за всю жизнь наберется около 50 тысяч людей. Но в мире приблизительно 500 миллионов потенциальных вторых половинок. Тогда ваши шансы обнаружить свою любовь в течение вашей жизни – всего лишь 1 / 10 000. Причем всё это при условии, что мы всего лишь по одному взгляду сумеем определить: да, вот этот человек – моя половинка.

147

На самом деле уравнение Дрейка, используемое для оценки количества внеземных цивилизаций, не может установить их число хоть с какой-то точностью из-за огромного разброса в оценках параметров, входящих в это уравнение. Поэтому нельзя говорить ни о 52 тысячах, ни о другом числе. Например, по оценкам самого Дрейка в 1961 году, число планет с цивилизациями, вероятно, заключено между тысячей и миллионами.

148

Прозвище города Нью-Йорк.

149

Costco — американская сеть магазинов самообслуживания.

150

Пер. А. С. Василенко.

151

Книгу «Биологическое происхождение человеческих ценностей» написал в 1977 году физик Джордж Эдгин Пью. В одном из эпиграфов он цитирует эти слова своего отца, Эмерсона Пью.

152

Папирус Смита написан примерно в 1600 году до н. э., хотя копирует более старый манускрипт возрастом на два-три века старше. На всякий случай: Эдвин Смит – это не автор папируса, а американский археолог и собиратель древностей. В 1862 году он купил раритет в Луксоре, но ходу ему не давал – держал у себя. Лишь после того, как Смит умер 1906 году, его дочь передала папирус Нью-Йоркскому историческому обществу, а переведен он был только в 1930 году.

153

Спок – персонаж научно-фантастического телесериала «Звездный путь». Спок родом с планеты Вулкан, чьи жители известны хладнокровностью и рассудительностью.

154

Jersey Shore – американское реалити-шоу на MTV.

155

Сюжет этого фильма Люка Бессона основан на мифе, что мы используем мозг всего на 10 %.

156

Лайнус ван Пельт – персонаж комикса «Мелочь пузатая», который всегда носит с собой безопасное одеяло.

157

American Idol – американское певческое телешоу, где участники борются за звание лучшего начинающего исполнителя США. Бруно Марс (наст. имя Питер Джин Эрнандес) – популярный американский певец и танцор.

158

Разговорное слово hangry («злой от голода») образовано соединением слов hungry («голодный») и angry («сердитый»).

159

Следует отметить, что тут возможен другой эффект – арбитры могут относиться к команде лояльнее, потому что она играет дома, а не потому, что на ней светлая форма.

160

Фильм рассказывает о жизни героя на необитаемом острове, так что на экране в основном всего один человек.

161

Это значимо зависит от возраста. У шестилетних различия интеллекта лишь на 25 % генетические, но с возрастом вклад генов растет до 50–60 % у 30–40-летних и до 80 % у стариков. – Прим. науч. ред.

162

«Волшебный школьный автобус» – познавательный мультсериал; «Бивис и Баттхед» – сатирический мультсериал.

163

Не совсем так. Его показатель IQ – 87 – не отражал реального уровня когнитивных способностей, потому что на одних задачах он показывал высочайшие результаты, а на других (например, со словами) – низкие.

164

Мариам Мирзахани — американский математик иранского происхождения; первая женщина, получившая престижную математическую премию Филдса.

165

Боб Росс – американский живописец и ведущий обучающих телевизионных программ.

166

Ханс и Франц – персонажи американского юмористического шоу Saturday Night Live, пытающиеся качать мышцы.

167

Автор переделал строки She wore a raspberry beret, the kind you find in a second hand store. То есть вместо исходных слов «На ней сегодня малиновый берет – такой, что можно найти в магазине секонд-хенд» он напевает: «Ей сегодня нужна малина – такая, что можно найти в гастрономе».

168

Распространенная в англоязычных источниках ошибка. Генри Молисон, о котором идет речь, перенес операцию 1 сентября 1953 года, когда Трумэн уже не был президентом. С января 1953 года президентом был Дуайт Эйзенхауэр. Во время беседы в 1986 году Молисон назвал последним президентом, которого он помнит, именно его. – Прим. науч. ред.

169

У певчих птиц научно доказана ведущая роль обучения. – Прим. науч. ред.

170

В оригинале термин free won’t основан на каламбуре. Слово will означает и «воля», и «буду». Соответственно, противопоставляются free will («свободное буду») и free won’t («свободное не буду»).

171

Перевод Н. С. Войтинской.

172

Сериал о жизни в женской тюрьме.

173

Для покупателей с небольшим числом взятых товаров (10 или менее) в некоторых магазинах организуются отдельные кассы, чтобы ускорить обслуживание.

174

Подразумевается пиратский способ казни, когда пираты заставляли пленников идти по выставленной за борт доске, пока те не падали в море.

175

Брюс Спрингстин – американский рок-певец, автор песен и музыкант.

176

Последующая работа с участниками эксперимента показала, что половина из них раскусила фальшь и постановочность опыта, что ставит под вопрос выводы Милгрэма. Кроме того, эксперимент воспроизводили в разных странах, и в Австралии только 28 % участников дошли до высокого напряжения. Таким образом, уровень послушания зависит и от культуры. – Прим. науч. ред.

177

Pale Blue Dot – знаменитая фотография, сделанная в 1990 году космическим аппаратом «Вояджер-1» с расстояния почти 6 миллиардов километров. Земля на ней выглядит крохотной бледно-голубой точкой.

178

В странах с многопартийной системой (Франция, Германия) ситуация сложнее, люди определяют свои политические пристрастия более чем по одной шкале. – Прим. науч. ред.

179

Любопытно, учитывались ли в этом исследовании политические взгляды родителей. – Прим. науч. ред.

180

Grateful Dead – американская рок-группа.

181

Песня The Beauty of Grey («Красота серого»).

182

Игра слов: «вулканическая» – отсылка к ранее упоминавшемуся бесстрастному Споку с планеты Вулкан.

183

Эпизод из фильма Стивена Спилберга «Инопланетянин» (1982).

184

В изложении этой истории автором допущены неточности. – Прим. науч. ред.

185

Отсылка к названию кинокомедии «Где моя тачка, чувак?».

186

Слим Шейди – альтер эго рэпера Эминема. Под этим именем Эминем пишет более мрачные и жесткие вещи. Просьба к настоящему Слиму Шейди встать звучит рефреном в песне Эминема The Real Slim Shady.

187

The Nation – американский еженедельный журнал.

188

Случай с Мерси Браун произошел ровно на десять лет позже открытия Коха: ученый выделил типовой вид семейства микобактерий 24 марта 1882 года, а могилу Мерси Браун раскопали 17 марта 1892 года (умерла она в январе того же года). Однако даже после работ Коха туберкулез по-прежнему для многих оставался загадочной болезнью. – Прим. науч. ред.

189

В основе сюжета фильма «Гаттака» лежат вопросы генетических технологий.

190

Медицинский термин (вид твердой опухоли), а не указание на ее размер.

191

Трансмогрификатор – в комиксе устройство, которое позволяет Кельвину изменять свой облик.

192

Гематоэнцефалический барьер (от др. – греч. αἷµα – кровь и ἐγκέφαλος – головной мозг) – физиологический барьер между центральной нервной и кровеносной системой. Он мешает проникновению в мозг химических соединений и разнообразных вредных агентов.

193

Нью-эйдж – общее название мистических, оккультных, эзотерических движений, распространившихся на Западе около 1970-х годов.

194

Кронос — родная планета расы клингонов во вселенной сериала «Звездный путь».

195

Карл Саган написал книгу «Мир, полный демонов. Наука – как свеча во тьме» (на русском языке вышла в 2014 году).

196

Александр Флеминг выделил пенициллин только в 1928 году. Однако противомикробные свойства плесени изучались еще с конца XIX века.

197

Перевод Л. А. Кузьмина.

198

Страница 161 российского издания 2011 года. Там они указаны как «студенты Рооса». (Карл Циммер. «Паразиты. Тайный мир». М.: Альпина нон-фикшн, 2011 [На английском книга вышла в 2000 г.].)

199

Джаред Даймонд (род. 1937) – выдающийся американский специалист по эволюционной биологии.

200

Альбом американской группы The Replacements 1987 года называется Pleased to Meet Me, как и эта книга в оригинале.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация