Примечания книги Записки исторической сплетницы. О жизни королевских особ и аристократов XII-XVIII вв.. Автор книги Мария Гаранина

Онлайн книга

Книга Записки исторической сплетницы. О жизни королевских особ и аристократов XII-XVIII вв.
Англия, Франция, Испания – последние 700 лет эти страны ни много ни мало определяли судьбы мира. Но что происходило там – за фасадом богатых дворцов? Об этом нам расскажет Мария Гаранина, автор популярного блога на LiveJournal и Яндекс. Дзен, которая разбирается в придворных интригах так, будто сама в прошлой жизни пожила при дворе Тюдоров и Ланкастеров, Валуа и Бурбонов: кажется, иначе в таких деталях историю знать нельзя. Она сталкивает противоречивые версии одних и тех же событий, показывает, на какие ухищрения шли действующие лица, чтобы достигнуть своих целей, выдвигает собственные версии произошедшего. Главное же – то, что Мария замечательный рассказчик. Читателям этой книги скучать точно не придётся.

Примечания книги

1

Каноническое право – перечень декретов и правил, составляющих основу церковного законодательства.

2

Интердикт – временное запрещение всех церковных действий и треб, налагаемое папой или епископом; инструмент борьбы средневекового высшего духовенства со светской властью. И. налагался чаще всего на население целой страны, региона или города.

3

Булла – официальный документ папы римского. Назывался так благодаря прикрепленной к документу свинцовой печати (лат. bulla), на которой были изображены апостолы Петр и Павел.

4

Римская курия – один из основных административных органов католической церкви, действующий от имени папы римского.

5

Речь идет о пожаре в соборе Парижской Богоматери в апреле 2019 года.

6

Папский легат – официальный представитель папы римского, отправляющийся в другие страны с поручением к правительству или монарху.

7

Симония – покупка и продажа церковных должностей.

8

Единый, святой (лат.).

9

Регент – временный правитель, замещающий монарха, пока тот отсутствует (находится в походе, серьезно болеет) или еще слишком мал, чтобы править самостоятельно.

10

Оммаж – в Средневековье церемония, в ходе которой землевладелец становился вассалом своего сюзерена.

11

Книга Экклезиаста (Екклесиаста) – книга, входящая в состав Ветхого Завета Библии.

12

Консорт – супруг или супруга правящего монарха, которые сами не являются суверенными монархами в своем праве.

13

Дофин – титул наследника французского престола.

14

Сенешаль – один из высших сановников, заведующих жизнью при дворе.

15

Тайный совет – совещательный орган при английском монархе.

16

Лорд-протектор – регент, единолично управляющий государством (в отличие от регентского совета, в который входило несколько человек).

17

Бастард – ребенок, рожденный вне брака.

18

Орден Подвязки – высший рыцарский орден Великобритании, учрежденный Эдуардом III. Кроме монарха, одновременно в него могли входить только двадцать четыре члена. Здесь имеется в виду подвязка, надеваемая через плечо, которая свидетельствовала о принадлежности к Ордену.

19

Консуммация – первый сексуальный контакт между супругами.

20

Диспенсация – термин канонического права, обозначающий освобождение отдельного человека или группы лиц от обязательного исполнения церковного закона или послабление в его исполнении.

21

Матримониальный – относящийся к браку.

22

Один из эпизодов религиозных войн во Франции XVI века. Массовое убийство протестантов-гугенотов, устроенное католиками в Париже в ночь на 24 августа 1572 года, в канун дня святого Варфоломея.

23

Лорд-канцлер – одно из главных лиц в окружении короля, его секретарь, хранитель королевской печати, которой скреплялись указы монарха.

24

Фраза из песни на стихи А. Алексина.

25

Дети, кухня, церковь (нем.).

26

Эсквайр – титул дворян, не являющихся высшей знатью королевства (пэрами) или рыцарями. Эсквайры относились к джентри, мелкопоместному английскому дворянству.

27

Коронер (англ. coroner) – должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно, и непосредственно определяющее причину смерти.

28

Шталмейстер – главный конюший.

29

Холирудский дворец – в XVI веке резиденция шотландских королей.

30

Mon cher – мой дорогой (фр.).

31

Метресса – то же, что фаворитка.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация