Онлайн книга
Примечания книги
1
«Торговый дом Запада» (нем.) — универсальный магазин в Берлине, открылся в 1907 году, считался крупнейшим в континентальной Европе и входил в пятерку самых крупных универмагов мира. — Здесь и далее примеч. перев.
2
«Рейхсверке Герман Геринг» — гигантская финансово-промышленная корпорация, созданная в 1937 году по инициативе Геринга с целью увеличения производства высококачественной стали.
3
Букв.: внутри этих стен, т. е. не для чужих ушей (лат.).
4
Ацетатные диски — особая категория пластинок; как правило, они были односторонние и изготовлялись из твердого, хрупкого пластика или металла с тонким виниловым покрытием.
5
Онейрология — наука о сновидениях.
6
Институт Геринга — Институт психологической поддержки и психотерапии в Берлине, которым в 1936–1945 годах руководил Маттиас Генрих Геринг, кузен фельдмаршала Германа Геринга.
7
Берлинская государственная библиотека (нем.).
8
Ночь длинных ножей — расправа Гитлера над руководителями штурмовых отрядов СА 30 июня 1934 года, укрепившая позиции СД, СС и гестапо.
9
Хрустальная ночь, она же Ночь разбитых витрин — массовый еврейский погром в нацистской Германии 9–10 ноября 1938 года, в котором участвовали военизированные отряды СА и граждане.
10
Жан Люрса (1892–1966) — французский художник, керамист, художник по текстилю, поэт, иллюстратор, реформатор шпалерного искусства.
11
Вперед (ит.).
12
Имеется в виду Первая мировая война (1914–1918).
13
Квартал Вильгельм — метафора для располагавшегося в этом районе правительства Германии и силовых служб.
14
Руны СС — «молнии» СС (двойная зиг-рун).
15
Здесь: Здравствуй (нем.).
16
Дирндль — женский национальный костюм немецкоговорящих альпийских регионов. Состоит из блузы с облегающим корсажем, широкой пестрой юбки и яркого фартука.
17
Очевидно, по аналогии с прозвищем Наполеона Маленький Капрал.
18
Здесь: Заткнись! (нем.)
19
«Хуторок», «Сельская изба» (нем.).
20
Картофельный салат (нем.).
21
До свидания (нем.).
22
Венские сосиски (нем.).
23
Пуантилизм — техника живописи точечными или прямоугольными мазками, одна из ветвей импрессионизма; нужный оптический эффект создается на сетчатке зрителя в отсутствие физического смешения красок.
24
Кригслокомотив (нем.) — военный паровоз, также известный как «паровоз-солдат» или «паровоз без роскоши».
25
Пауль Клее (1879–1940) — немецкий и швейцарский художник, график, теоретик искусства, одна из крупнейших фигур европейского авангарда. В 1933 году, с приходом к власти нацистов, против Клее была развернута кампания травли. В печати его называли «типичным галицийским евреем», его квартира в Дессау подверглась обыску, в Дюссельдорфе его отказались допускать до работы, пока он не представит документы о своем арийском происхождении. Он был вынужден отказаться от места профессора, а в конце 1933 года по настоянию жены покинул страну. В 1937 году 17 его работ фигурировали на пропагандистской выставке нацистов «Дегенеративное искусство».
26
«Meccano» — серия конструкторов, изобретенных в 1901 году Франком Хорнби. Наборы позволяют собирать модели автомобилей, самолетов, кораблей, зданий и даже действующих роботов.
27
Зигфрид (он же Сигурд) — один из важнейших персонажей германо-скандинавской мифологии, герой «Песни о Нибелунгах» и тетралогии Вагнера.
28
Тайная полиция (нем.).
29
Анита Бербер (1899–1928) — известная в 1920-х годах немецкая танцовщица и актриса немого кино.
30
«Сегодня ночью или никогда…» (нем.)
31
Миша Сполянский (1898–1985) — композитор и пианист, родившийся в еврейской музыкальной семье в Белостоке; много лет жил в Берлине. Когда Гитлер пришел к власти, Сполянскому, как и всем еврейским артистам в Германии, запретили работать в развлекательном бизнесе, который теперь стал «арийским». Он был вынужден эмигрировать в Лондон, где начал вторую карьеру как кинокомпозитор. Автор шлягера «Heute Nacht oder nie» из поставленного в Германии фильма Анатоля Литвака «Песня одной ночи» (Das Lied einer Nacht, 1932), где ее исполнил польский тенор Ян Кепура. В ревю с песнями Сполянского выступала Марлен Дитрих.
32
Дегенеративное искусство (нем. Entartete Kunst) — термин, которым в нацистской пропаганде обозначалось авангардное искусство, которое выставляли не только модернистским и антиклассическим, но еврейско-большевистским и антигерманским. Выставка «Дегенеративное искусство», где было представлено около 650 произведений, конфискованных в 32 музеях Германии, открылась 19 июля 1937 года в Мюнхене и просуществовала до апреля 1941 года; она объехала еще 12 городов. Выставка была задумана с целью высмеять «оскорбительное» для немецкой нации искусство, якобы демонстрирующее деградацию личности и созданное сплошь коммунистами и евреями. Среди приговоренных работ были картины не только молодых немецких экспрессионистов, дадаистов, сюрреалистов, но и уже признанных классиков: Винсента Ван Гога, Огюста Ренуара и Поля Гогена, Ловиса Коринта и др.
33
Уголовная полиция (нем.).
34
Вот дерьмо! (нем.)
35
Вермахт — вооруженные силы гитлеровской Германии, т. е. действующая армия, в отличие от секретных служб.
36
СА — штурмовые отряды (нем. Sturmabteilung), сокращенно СА, штурмовики; также известны как «коричневорубашечники» — военизированные формирования НСДАП.
37
Korpus delikti (нем.), от лат. corpus delicti — вещественное доказательство, основные улики, совокупность признаков, характеризующих преступление.
38
Коричневый дом — здание, находившееся в Мюнхене по адресу Бриеннерштрассе, 45, где в 1930–1945 годах располагалась штаб-квартира НСДАП.
39
Тайная государственная полиция, гестапо (нем.).
40
Мать (нем.).
41
Аттестат зрелости (нем.).
42
Народ (нем.).
43
На месте (лат.).
44
СС, отряды охраны (нем.).
45
Отец (нем.).
46
Риенци, Лоэнгрин, Парсифаль — романтические герои опер Вагнера, насаждаемых в Третьем рейхе.
47
Букв.: снарядный шок (англ.).
48
Сволочь! (нем.)
49
Перечисляются немецкие серийные убийцы. Петер Кюртен (1883–1931), «Дюссельдорфский вампир», в первой трети ХХ века совершил только доказанных 9 жестоких убийств, признался в совершении 68, был признан виновным в 9 и приговорен к смертной казни. Фриц Хаарман (1879–1925) — «вампир» и «Ганноверский мясник», перегрызал жертвам горло и торговал человеческим мясом и сосисками из него; его жертвами стали 24 (по его признанию) или 27 (по данным полиции) мальчиков или юношей. Карл Денке (1860–1924) убил около 30 человек, продавал мясо своих жертв и изделия из их кожи; считался праведным католиком и очень добрым человеком; покончил с собой сразу после задержания. Эрнст Вагнер (1874–1938) 4 сентября 1913 года убил свою жену и четверых детей. Впоследствии в Мюльхаузен-на-Энце устроил несколько пожаров и ранил 20 человек, из которых скончались минимум девять, прежде чем разъяренные жители деревни избили его и оставили умирать. Он был первым человеком в Вюртемберге, которого признали невиновным по причине невменяемости; позднее в сумасшедшем доме написал несколько пьес и драм и там же умер от туберкулеза.
50
Дэви Крокетт (1786–1836) — американский первопроходец и авантюрист, «Король Дикого фронтира», прославился как удачливый охотник и герой колонизации американского Запада.
51
Гуммы — опухоли различных органов и тканей, которые образуются при третичном сифилисе.
52
Господи боже мой! (нем.)
53
Анксиолитики — средства, снимающие тревогу, страх.
54
Остров Зюльт на Северном море считается курортной жемчужиной Германии.
55
Здесь: Черт! (нем.)
56
«Стомп жестяной крыши» (англ.) — джазовая запись 1930 года американского оркестра и джазового трубача Винги Манона.
57
Проклятье! (нем.)
58
Шуцман — работник охранной полиции Третьего рейха.
59
Арно Брекер (1900–1991) — любимый скульптор Гитлера, стремился возродить академическую скульптуру, включить ее в городское пространство.
60
Битва на Сомме — крупнейшее сражение Первой мировой войны на реке Сомме, происходившее с 1 июля по 18 ноября 1916 года, одно из самых кровопролитных в истории; потери с обеих сторон были огромны, но англо-французские войска в итоге получили стратегическое преимущество, а потери Германии в ходе этой битвы, а также под Верденом в середине 1916 года сильно подорвали боеспособность и моральный дух немцев.
61
После смерти (лат.).
62
Шайенны — индейское племя, коренные жители Великих равнин.
63
Двор Чудес — в Средние века так назывались парижские кварталы, заселенные попрошайками, бродягами, проститутками, монахами-расстригами и поэтами.
64
Нюрнбергские законы — расистские (антисемитские, а также антицыганские) законодательные акты, выдвинутые по инициативе Адольфа Гитлера 15 сентября 1935 года на съезде НСДАП в Нюрнберге: Закон о гражданстве рейха и Закон о защите немецкой крови и немецкой чести.
65
«Мартовские фиалки» — элита немецкого общества, приветствовавшая победу национал-социалистов на выборах 5 марта 1933 года: университетские преподаватели, писатели, журналисты, промышленники и т. д.
66
Здесь: гомосеки, букв. «теплые братцы» (нем.).
67
«Народный обозреватель» (нем.).
68
«Штурмовик» (нем.).
69
«В этом нет смысла, если нет свинга» (англ.) — композиция Дюка Эллингтона на стихи Ирвинга Миллза (1931).
70
«Плохие парни» (англ.).
71
Мой чемодан по-прежнему в Берлине, / Поэтому мне нужно туда вернуться (нем.).
72
Лущение — поверхностное рыхление, частичное оборачивание почвы и подрезание сорняков.
73
Sicherheitsdienst, служба безопасности рейхсфюрера СС (нем.).
74
Берлин-Митте — центральная историческая часть Берлина.
75
Гинекей — в Древней Греции женская часть дома. Сапфический — от имени греческой поэтессы Сапфо (VII–VI в. до н. э.), жившей на острове Лесбос и открыто писавшей о своей любви к женщинам.
76
На французский манер (фр.).
77
Мадам, вам подано! (фр.)
78
«Дама» (нем.), первый немецкий иллюстрированный журнал, ориентированный на современных женщин, выходил в 1911–1943 годах. «Симплициссимус» (от лат. simplicissimus — простодушнейший) — немецкий сатирический иллюстрированный еженедельник, издавался в Мюнхене в 1896–1942 годах.
79
Попай — Моряк Попай, герой американских комикс-стрипов и мультфильмов, созданный художником Элзи Крайслером Сегаром в 1929 году; персонаж никогда не вынимает трубку изо рта.
80
Тейлоризм — изобретенная американским инженером Фредериком Уинслоу Тейлором на рубеже XIX–XX веков система организации труда и управления производством, которая делает упор на предельную рационализацию и повышение производительности и интенсивности труда.
81
Электростанция (нем.).
82
Федора — шляпа из мягкого фетра, обвитая широкой лентой.
83
Хомбург — мужская шляпа из фетра с продольным заломом наверху, загнутыми вверх полями и лентой по тулье.
84
Народный радиоприемник (нем.).
85
Нападение на радиостанцию в Глайвице, оно же Глайвицкая провокация или операция «Консервы» — инсценировка нападения Польши на немецкую радиостанцию в городе Глайвиц (ныне Гливице), проведенная СС 31 августа 1939 года в рамках «операции „Гиммлер“» с целью создать повод для нападения Германии на Польшу.
86
Гэмсбарт — кисть из волос серны (нем.).
87
Светский разговор (англ.).
88
Бог мой (нем.).
89
«Голова мавра» (нем.) — пирожное в виде полушария, покрытого шоколадной глазурью.
90
Академия Жюлиана — частная парижская художественная академия; была основана художником Родольфо Жюлианом в 1868 году и первые полвека существования была крупнейшим конкурентом парижской Школы изящных искусств.
91
«Студия пластики лица» (нем.).
92
До скончания жизни (лат.).
93
По версии автора, Краус опередил мировую науку, так как фазу быстрого сна и ее роль в создании сновидений открыли только в 1953 году, дав ей название «быстрый сон» (он же быстроволновой сон, парадоксальный сон, стадия быстрых движений глаз, или сокращенно БДГ-сон, REM-сон). Существует отчетливая связь между БДГ и сновидениями. Если в это время разбудить спящего, то в 90 % случаев можно услышать рассказ о ярком сновидении.
94
Немецкий Красный Крест (нем.).
95
Лени Рифеншталь (1902–2003) — немецкая кинорежиссер и фотограф; взлет ее кинематографической карьеры пришелся на нацистский период в Германии.
96
Баухаус — одна из крупнейших школ искусства и дизайна XX века. Стиль основан на идее о том, что в пространстве все должно быть простым, современным и функциональным.
97
В оригинале фильм назывался «М» или «M — Eine Stadt sucht einen Mörder» («М — город ищет убийцу»); в российском прокате выходил под названиями «Город ищет убийцу» или «М — убийца».
98
Образ действий (лат.).
99
Паноптический — просматриваемый в любой своей точке; подобная организация пространства, в том числе пространства тюрем, спустя многие годы после описываемых событий подробно обсуждалась постструктуралистами, в том числе Мишелем Фуко и Жаном Бодрийяром.
100
Шухплаттлер (нем.) — традиционный стиль народного танца, популярный в регионах Бавария и Тироль.
101
Эрзац-дивизия, резервная дивизия (нем.) — немецкое подразделение во время Первой мировой войны.
102
Резервный корпус (нем.).
103
Германская имперская армия (нем.) — официальное название сухопутных войск Германской империи с 1871 по 1918 год.
104
Сделано в Германии (англ.).
105
Жилые дома казарменного типа (нем.).
106
Дворы (нем.).
107
Понятно? (нем.)
108
Пусто (нем.).
109
Войска СС особого назначения (сокр. SS-V. T.) (нем.).
110
Евгеника — учение о селекции применительно к человеку и об улучшении его наследственных свойств.
111
Общие СС или «Черные СС» (нем.).
112
Евреи (нем.).
113
Ваше здоровье! (нем.)
114
В отличие от других упомянутых в романе фильмов и актеров, этот фильм и актер придуманы автором.
115
Инспектор уголовной полиции (нем.).
116
Двойник (нем.).
117
Фольксдойче, обозначение «этнических германцев» (нем.).
118
KdF, Kanzlei des Führers der NSDAP — канцелярия фюрера (нем.).
119
Народный, национальный (нем.).
120
«Песня Хорста Весселя» (нем.), боевая песня СА, в 1930–1945 годах — гимн НСДАП, а в 1933–1945-м — фактически второй, неофициальный гимн Германии.
121
Форму СС (а также СА и гитлерюгенда) в 1930-х годах создавал немецкий промышленник и член НСДАП Хуго Босс.
122
Бернд Роземайер (1909–1938) — немецкий автогонщик, чемпион Европы 1936 года, гауптштурмфюрер СС, один из символов Третьего рейха; погиб на трассе Франкфурт — Дармштадт при попытке побить рекорд скорости, установленный другим немецким автогонщиком Рудольфом Караччолой.
123
«Метрополис» («Metropolis», 1927) — немой фильм Фрица Ланга, научно-фантастическая антиутопия, классика немецкого экспрессионизма, одно из величайших немых кинопроизведений в истории.
124
Прекрасная эпоха (фр. Belle Époque) — условное обозначение периода европейской (в первую очередь французской и бельгийской) истории между семидесятыми годами XIX века и 1914 годом.
125
Пропелленты — вещества, которые могут использоваться для приведения в движение (или переноса) других, активных действующих веществ.
126
Посох Эскулапа (Асклепия) — традиционный атрибут бога медицины и врачевания Асклепия, общепонятный медицинский символ.
127
Ничего (исп.).
128
Матери (нем.).
129
Творец ангелов — образное обозначение врача, делающего подпольные аборты.
130
Сутенер (нем.).
131
Живо! (нем.)
132
Неактичное освещение — свет достаточно яркий, но лежащий в тех областях спектра, которые не воздействуют на фоточувствительное покрытие.
133
Deutsches Institut für Normung, Немецкий институт стандартизации (нем.).
134
Здесь: от головы до хвоста (нем.).
135
«Голубой ангел» (нем.) — фильм режиссера Джозефа фон Штернберга, снятый по мотивам романа Генриха Манна «Учитель Гнус» на студии «UFA». Главную роль Лолы-Лолы исполнила Марлен Дитрих.
136
В глазах красивой женщины всегда есть нечто, некое загадочное мерцание (нем.).
137
И если мои глаза всматриваются в глаза сидящего напротив, о чем они тогда говорят? (нем.)
138
Имеется в виду Reichszentrale zur Bekämpfung der Homosexualität und der Abtreibung, Центральное управление рейха по борьбе с гомосексуализмом и абортами (нем.).
139
Членосос (нем.).
140
Электроэнцефалограф (нем.).
141
Берлинская Безумица — прозвище Марлен Дитрих.
142
Один, два, три… (нем.)
143
Четыре, пять, шесть… (нем.)
144
«Источник жизни» (нем.).
145
Черт возьми (нем.).
146
«Попутчик» (нем.).
147
Как известно, Гитлер был брюнетом, Геббельс — недоростком, а Геринг — бесформенным толстяком.
148
Союз немецких девушек (нем.).
149
Имперская служба труда (нем.).
150
Господи! (нем.)
151
Еф. 6: 12.
152
Марсель Бройер (1902–1989) — немецкий и американский архитектор и дизайнер.
153
Ублюдок! (нем.)
154
Чистый (англ.).
155
Медсестра (нем.).
156
Ледерхозе (нем.) — короткие кожаные штаны с подтяжками, национальная одежда баварцев и тирольцев.
157
Йозеф Торак (1889–1952) — австро-немецкий скульптор, проводник неоклассического стиля, изображавший обнаженные мускулистые фигуры брутального вида; с 1933 года вместе с Арно Брекером стал одним из «официальных» скульпторов Третьего рейха.
158
Андреевский крест — косой крест, символизирующий распятие Андрея Первозванного.
159
Любовник (нем.).
160
Солнце (нем.).
161
Вервольф, волк-оборотень (нем.).
162
Никталоп — человек, обладающий сумеречным зрением, то есть видящий в темноте.
163
Альберт Шпеер (1905–1981) — личный архитектор Гитлера, рейхсминистр вооружения и военного производства.
164
Аллея Победы (нем.).
165
Рома — самоназвание цыган.
166
Чаша терпения переполнилась; сыты по горло (нем.).
167
Колодец истины — изречение, приписываемое Демокриту: «Истина лежит на дне колодца».
168
Сайнета — в испанском театре маленькая, часто комическая пьеска.
169
Сокращенная цитата из сборника эссе Шарля Бодлера «Мое обнаженное сердце» (Mon Coeur Mis à Nu, 1897), перев. Л. Ефимова.
170
Черта с два! (нем.)
171
Романи — разновидность цыганского языка.
172
Гадже (ед. ч. гаджо) — цыганское обозначение нецыган.
173
Ловари, тшурари — названия цыганских этнических групп.
174
Кэлдэрары (калдераши, в русском — котляры) — цыганская этническая группа.
175
Синти — одна из западных ветвей цыган; франкоязычные синти называются мануш.
176
Людвигскирхе (церковь Святого Людовика в Саарбрюккене) — один из самых знаменитых лютеранских храмов Германии, шедевр архитектора Фридриха Иоахима Штенгеля (XVIII в.).
177
Черт возьми (нем.).
178
Французский писатель, драматург, поэт, художник и кинематографист Жан Кокто (1889–1963) сказал так, рассуждая о смерти великого французского гитариста, создателя направления джаз-мануш Джанго Рейнхардта (1910–1953); правда, было это в 1953 году.
179
Шляхта, знать (польск.).
180
«Асфальт» (1929) — немая картина Джо Мэя, снятая в стиле «уличного фильма». «Белый демон» (1932) — драматический фильм Курта Геррона. «Виктор и Виктория» (1933) — музыкальная комедия Рейнгольда Шюнцеля.
181
Черная Мадонна, Сара Кали — мифический персонаж цыганского фольклора, святая покровительница цыган-католиков.
182
Восток (нем.).
183
Здесь: лягушатники (нем.).
184
Фельдграу, зеленовато-серый цвет (нем.), официальный основной цвет военной формы вооруженных сил Германии с начала ХХ века до 1945 года.
185
EK — Erkennungsmarke, личный жетон (нем.).
186
Айнзацгруппы (нем.) — немецкие военизированные эскадроны смерти, осуществлявшие массовые убийства гражданских лиц на оккупированных территориях, занимались «окончательным решением еврейского вопроса».
187
Танатос (др. — греч. смерть) — имя древнегреческого бога смерти и обозначение влечения к смерти во фрейдизме.
188
Черная Мадонна, Ченстоховская икона Божией Матери — чудотворная икона Богородицы, написанная, по преданию, евангелистом Лукой, главная святыня Польши и одна из самых почитаемых святынь Центральной и Восточной Европы; известна как «Черная Мадонна» из-за темного оттенка лика. Не путать с цыганской Черной Мадонной (см. примеч. к с. 614).
189
Руководство рейха (нем.).
190
Рейхсляйтер (нем.).
191
Тысячелетний рейх (нем.).
Автор книги - Жан-Кристоф Гранже
Жан-Кристоф Гранже (фр. Jean-Christophe Grangé)
Один из самых популярных современных французских детективных писателей.
Жан-Кристоф Гранже родился 15 июля 1961 в Париже. После окончания Сорбонны, где он, защитив диссертацию, посвященную Флоберу, получил степень магистра филологии, Гранже в течение двух лет работал редактором в одном из издательств (по другим данным - в рекламном агентстве). В 1989 г. Гранже начал свою журналистскую деятельность. В качестве специального корреспондента он сотрудничал с периодическими изданиями различного ...