Примечания книги Сломанная тень. Автор книги Валерий Введенский

Онлайн книга

Книга Сломанная тень
Петербург, 1829 год. Город потрясает череда самоубийств и несчастных случаев: застрелился граф Ухтомский, поручик Репетин сломал себе шею, упав с лошади, а барона Баумгартена нашли в петле. Полиция все списывает на случайное стечение обстоятельств, но судебный врач, Илья Андреевич Тоннер, иного мнения. Ему удается выяснить крайне интересную деталь: в этом деле замешана дама, чье лицо скрыто под вуалью. Тоннер уверен, что даме известны многие тайны, в том числе и загадки произошедших убийств…

Примечания книги

1

Шантаж (фр.).

2

Одно из наименований содомитов в девятнадцатом веке.

3

Бугор – одно из наименований гомосексуалистов в XIX веке. От французского bougre – содомит.

4

Левит. 20:13

5

«Книга Даниила» содержит рассказ о золотом истукане, отлитом по повелению вавилонского царя Навуходоносора, который повелел всем своим подданным ему поклониться. Однако три иудейских отрока отказались выполнить приказание, за что по приказу царя были брошены в раскаленную печь. Но Ангел Господень сошел туда вместе с отроками и выбросил пламень огня из печи.

6

Второзаконие 18:9–12.

7

Физикат – медицинская управа.

8

Лучше один раз увидеть (лат.).

9

Пейте, доктор. Помоги вам Господь! (укр.)

10

Стихи Михаила Кукулевича.

11

Стихи Михаила Кукулевича.

12

Исход битвы при Ватерлоо 18 июня 1815 года решило неожиданное для французов появление на их правом крыле прусских войск под командованием Блюхера.

13

Видел где-то я твоего Тихона! Только вот где – не помню (укр.).

14

Постигающий… Венера… вызывание мертвых… cлушай, смотри, молчи… умерщвлять… Марс (лат.).

15

Отделение объединяло 3–5 частей Петербурга.

16

Подробнее роман В. Введенского «Старосветские убийцы».

17

Удушение (лат.).

18

Длинник – длинная толстая палка.

19

1 аршин – 71 см, 1 вершок – 4,5 см.

20

Финка предлагала сливки (просторечное).

21

Петербургский ювелир.

22

Пустосвят – человек, придерживающийся не существа, а лишь внешней формы религии, ханжа.

23

Сражение русско-прусских войск при Лютцене 2 мая (по новому стилю) 1813 г. с армией Наполеона.

24

Петр Христианович Витгенштейн (1769–1843) – в апреле – мае 1813 г. главнокомандующий русско-прусской армией в Германии; после ряда сражений с превосходящими силами Наполеона и последовавшего отступления понижен в должности.

25

Михаил Андреевич Милорадович (1771–1825) – генерал, военный губернатор Петербурга с 1818 г. Погиб во время восстания декабристов.

26

М.И. Кутузов скончался 28 апреля 1813 года.

27

Папа (фр.).

28

Торт с мороженым (фр.).

29

Константин I Великий (272–337 н. э.) – римский император.

30

Исх.20:3.

31

Женская распашная одежда с перехватом в талии.

32

Верхняя женская одежда без рукавов колоколообразной формы, наподобие манто или ротонды.

33

Владимирский собор на Петербургской стороне имел также «народное» название – церковь Николы Мокрого.

34

Ряды Гостиного двора вдоль Невского проспекта.

35

Ряды Гостиного двора, параллельные Садовой улице.

36

Помощники приказчиков, зазывали покупателей в лавки.

37

Высокого полета (фр.).

38

Апраксин двор – торговые ряды и рынок на Садовой улице.

39

Самая низшая ступень извозчичьей иерархии, их услугами пользовались низшие слои населения.

40

Такие извозчики имели постоянную стоянку у Биржи (на стрелке Васильевского острова).

41

Оброчные крестьяне, которые занимались извозом только зимой.

42

Карточная игра.

43

Квартира.

44

На инструмент (простонародное).

45

Брат жены, муж сестры.

46

Муж сестры.

47

Быстро (укр.).

48

Полчаса (укр.).

49

А что, Пантелейка не сказал? (укр.)

50

Он не с вами? (укр.)

51

Вместо сына мне (укр.).

52

Цвета бедра испуганной нимфы (фр.).

53

Не та ли это шавка, что позавчера вокруг дома бегала? (укр.)

54

Да шкурка – это ерунда! Кому она нужна? (укр.)

55

В древнегреческой Спарте каждый мальчик от 12 до 16 лет (эромен) имел взрослого наставника (эраста), который его воспитывал, готовил к военной и государственной службе и имел с ним сексуальные отношения. Спартанцы верили, что вместе со спермой мальчику передается мужество его возлюбленного.

56

Павел Яковлевич Башуцкий (1771–1836) – генерал, участник Наполеоновских войн, комендант Санкт-Петербурга в 1803–1833 гг.

57

Памятник Петру I (скульпторы Э. Фальконе и М. Калло) был установлен на Сенатской площади Петербурга в 1782 г. Название «Медный всадник» получил после опубликования в 1833 г. одноименной поэмы А.С. Пушкина.

58

Тармалама – очень плотная шелковая ткань, нити которой скручены из нескольких прядей.

59

Зимний дворец – официальная резиденция российских императоров.

60

Я рад встрече с вами! (англ.)

61

8 (20) февраля 1824 года Великий князь женился на старшей дочери принца Павла Генриха Карла Фридриха Августа Вюртембергского Фредерике Шарлотте Марии, принявшей в православии имя Елена Павловна (1806–1873).

62

Обчистил бы карманы (воровское арго).

63

Вытащил бумажник (воровское арго).

64

Часы на цепочке срезал (воровское арго).

65

Портсигар (воровское арго).

66

Руки (воровское арго).

67

Несовершеннолетний вор (воровское арго).

68

Залезть в карман (воровское арго).

69

Передать награбленное (воровское арго).

70

Сто рублей.

71

Чарльз Эльвороти – знаменитый английский чревовещатель (вентролог), гастролировавший в течение сорока лет по Европе и Америке на рубеже XVIII–XIX веков.

72

Что знают двое – знает свинья (нем.).

73

Парикмахер.

74

Авантажный (устар.) – производящий благоприятное впечатление.

75

Ренское – общее название французских белых столовых вин в России; погреба, которые имели право ими торговать, назывались ренсковыми. Ренские вина не стоит путать с рейнскими, то есть винами, произведенными в долине Рейна, Германия.

76

В каждом петербургском дворе имелся общественный туалет (ретирадник).

77

Во избежание недоразумений дамы на списке танцев отмечали заранее поступившие приглашения. Эти листки они носили в небольших футлярах из драгоценных металлов.

78

Официальное название водки в девятнадцатом веке.

79

Казенная палата ведала сбором налогов и другими финансовыми делами губернии.

80

Буквально с французского – проламывающий голову.

81

Простите, мадам, продолжим нашу любовь в другой раз (фр.).

82

Быстро (укр.).

83

Потрясающе! (англ.)

84

После нас хоть потоп (фр.) – фраза, приписываемая фаворитке Людовика XV маркизе де Помпадур.

85

На войне как на войне (фр.).

86

Алексей Борисович Куракин (19 сентября 1759 – 30 декабря 1829) – князь, российский государственный деятель, занимал ряд высших постов, последний из которых руководитель Департамента государственной экономии в Госсовете.

87

Великое княжество Финляндское входило в состав Российской империи с 1809 по 1917 год.

88

Какой великий артист погибает! (лат.) – последние слова римского императора Нерона (37–68), произнесенные им перед самоубийством.

89

Стихи Михаила Кукулевича.

90

Вторая из трех застав на выезде из Петербурга.

Автор книги - Валерий Введенский

Валерий Введенский
О нем издатели не сообщают ни слова. ... имя смахивает на псевдоним.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация