Примечания книги Раубриттер II. Spero. Автор книги Константин Соловьев

Онлайн книга

Книга Раубриттер II. Spero
Судьба не очень ласково обошлась с маркграфом Гримбертом, прозванным недругами Туринским Пауком. Погрязший в паутине интриг, он в какой-то миг утратил осторожность – и очень об этом пожалел. Подвергнутый императорской опале, оклеветанный, низложенный, Гримберт потерял всё, что прежде имел и чем дорожил. Свои фамильные владения, цветущую Туринскую марку. Свой рыцарский доспех, блистательный «Золотой Тур», исполинскую боевую машину, равной которой не было в восточных землях. Титул, вассалов, состояние, честь… Он потерял всё, включая свои глаза. Теперь он не всесильный владетель чужих судеб, а нищий калека. Если что-то и заставляет еще биться сердце в его груди, так это надежда на то, что ему удастся поквитаться с людьми, превратившими его жизнь в бесконечный кошмар. Вот только даже первый шаг на пути мести больше похож на самоубийство, ведь тянется он через смертоносные Альбы, древние и страшные горы, выжить в которых суждено не каждому зрячему…

Примечания книги

1

Арпан – средневековая мера длины, равная примерно 58,5 м.

2

Мергель – горная порода.

3

Альмогавары (исп. Almogávares) – испанская легкая пехота, часто использовавшаяся в средневековой Европе в качестве наемников.

4

Флорин равен 240 денье; лиард (тройной денье) – 15 денье.

5

Родий – благородный металл платиновой группы, атомный номер – 45.

6

Гран – средневековая единица массы, основанная на весе одного ячменного зерна.

7

Архонт – титул высокопоставленных вельмож в Византии.

8

Малая доксология (лат. Gloria Patri) – краткая католическая молитва к Пресвятой Троице.

9

Ботта – средневековая итальянская мера объема, равная примерно 500 л.

10

Амок – психическое состояние, неконтролируемый транс, при котором двигательное возбуждение сочетается с агрессивными действиями.

11

Диацетилморфин – героин.

12

Здесь: примерно 175–234 м.

13

Брезаола – блюдо итальянской кухни из вяленой говядины.

14

Здесь: примерно 48 км.

15

Аквавит – крепкий алкогольный напиток, получаемый путем перегонки из картофеля или зерна.

16

Горгондзола – сорт итальянского сыра.

17

Индоссамент (от итал. “in dosso” – спинка, хребет) – приказ векселедержателя, который обыкновенно наносили на оборотную («спинную») сторону векселя.

18

Здесь: приблизительно 10 тонн.

19

«Роса смерти» (люизит, брагон, галит) – боевое отравляющее вещество кожно-нарывного действия, использовавшееся в виде газа.

20

Здесь: примерно 965 км.

21

Унитиол – дезинтоксикационное средство с эффектом противоядия для некоторых отравлений.

22

Кадило – церковный подсвечник.

23

Здесь: примерно 80 км.

24

Здесь: примерно 482 км.

25

Амбра – воскоподобное вещество, добываемое из пищевого тракта китов, часто использовалась в составе разнообразных духов для фиксации аромата.

26

Здесь: примерно 24 км.

27

Кровельный Камень (нем. Dachstein) – Дахштайн, высокогорный массив в северной части Альп.

28

Инсигнии – церковные атрибуты положения и сана – перстни, посохи, мантии и проч.

29

Мар – средневековая мера веса, равная примерно 230 г.

30

Пасс (двойной шаг) – средневековая мера измерения длины, равная около 1,5 м.

31

Здесь: примерно 19 кг.

32

Mare Mediterraneum (лат.) – Средиземное море.

33

Домициева дорога (лат. Via Domitia) – одна из древнейших римских дорог, соединяющая Рим с Испанией.

34

Аколит – малый духовный чин, обычно – помощник епископа.

35

Гейдельбергская бочка – огромная бочка для вина из подвалов Гейдельбергского замка.

36

25 мм и 12,5 мм соответственно.

37

Серпантина – легкое средневековое полевое орудие калибром от 50 мм до 150 мм.

38

Кондотьеры – средневековые итальянские наемники, нанимающиеся по договору.

39

Газмулы – наемники смешанного происхождения из региона Восточного Средиземноморья.

40

Fraga in betula (лат.) – «Клубника на березе».

41

Инкунабула – первые средневековые типографские книги, отличающиеся небольшим тиражом.

42

Medulla ossium rubra (лат.) – «Красный костный мозг».

43

Immunosuppression in solido organo Transplantatio (лат.) – «Иммуносупрессия при трансплантации солидных органов».

44

Гомографт (от др.-греч. ὁμος – «такой же») – ткани и органы, которые пересаживаются от донора того же биологического вида, но генетически не идентичного.

45

Браво (ит. «смелый») – наемные убийцы в Италии позднего Средневековья.

46

Общество Иисуса – официальное наименование ордена иезуитов, глава которого (генерал) избирается на генеральной Конгрегации.

47

Гуанчи – общее название туземцев, обитающих на территории Канарских островов.

48

Большая Юнония – античное название острова Пальма, входящего в группу Канарского архипелага.

49

Manus manum lavat (лат.) – «Рука руку моет».

50

Здесь: примерно 234 м.

51

«Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод…» – Откровение Иоанна Богослова.

52

Метиловый сложный эфир бензоилэкгонина – кокаин.

53

Кулеврина – простейшее огнестрельное оружие, использовавшееся как в роли ручного, так и в роли легкой пушки, в зависимости от габаритов и используемого снаряда.

54

Binioù kozh (брет.) – «старая волынка».

Автор книги - Константин Соловьев

Соловьев Константин Сергеевич

О себе:
Родился, причем в Одессе - просто повезло.
Образование получил - отдать так никому и не смог. С ним и живу.
Работаю - по специальности. Наверно, мало работаю, раз остается время еще на что-то, включая это.
Пишу - давно и всякое. Печатаюсь по случаю, а вообще пишу для себя.

Хобби - для перечня не хватит и мегабайта. Основное - литература и фантастика, туризм, оружие, пиво, старый добрый рок-н-ролл.

http://solo-hp.narod.ru/solo.html

http://samlib.ru/s/solowxew_k_s/

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация