Примечания книги Корейские мифы. От небесного владыки и принцессы Пари до королей-драконов и духов-хранителей. Автор книги Кёндок Ли

Онлайн книга

Книга Корейские мифы. От небесного владыки и принцессы Пари до королей-драконов и духов-хранителей
В этой книге профессор культурной антропологии Кёндок Ли рассказывает об основных сюжетах и героях корейской мифологии, а также объясняет символизм и глубинный смысл старинных легенд и преданий. Автор показывает подлинную корейскую мифологию глазами корейца. Эти удивительные истории несут на себе отпечаток уникальной культуры, с ее мировоззрением, так непохожим на западное. И в то же время они будут понятны каждому – в этом и заключается сила мифа, объединяющего людей по всему миру. На русском языке публикуется впервые.

Примечания книги

1

Леви-Стросс К. Первобытное мышление / пер. вступ. ст., прим. А. Островского. – М.: ТЕРРА – Книжный клуб; Республика, 1999. С. 134.

2

Чан Чугын. Чечжудо мусок-ква сосак муга хангук синхва-е минсокхакчок ёнгу. Минсоквон, 2013. С. 78–83.

3

Ионова Ю. В. Этнография Кореи. – М.: Первое марта, 2011. С. 271.

4

Колониальный период – 1910–1945 гг., Корейская война – 1950–1953 гг. Прим. науч. ред.

5

Рагу из острой капусты кимчхи, свинины и других ингредиентов. Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.

6

Шестидесятеричный цикл – цикл продолжительностью 60 лет, основа дальневосточного календаря, древняя система времясчисления. Прим. ред.

7

Легендарный основатель первого корейского государства.

8

Единица измерения объема, равная 1,8 литра.

9

Чумиза – черный рис, один из древнейших злаков, известных человечеству. Прим. ред.

10

Единица измерения объема, равная десяти тве, то есть 18 литрам.

11

Чосон – корейское государство, существовавшее с 1392 по 1897 г. В этот период страной правила династия Ли. Прим. ред.

12

Кын – единица измерения массы, один кын равен приблизительно 600 граммам.

13

Силла – первое единое государство корейцев, существовавшее до 935 г.; Корё (935–1392) – государство, появившееся после падения Силла. Прим. ред.

14

Идиллический прекрасный мир. Выражение восходит к одноименной поэме китайского поэта Тао Юаньмина (365–427).

15

Традиционные корейские шашки.

16

Роберт Ли Фрост (1874–1963) – американский поэт. Его стихотворение 1915 года «Другая дорога» (The Road Not Taken) стало хрестоматийным в англоязычных странах. Прим. ред.

17

Короткий жакет, часть ханбока – национального корейского костюма.

18

Торрея – вечнозеленое хвойное дерево; жужуба (китайский финик) – колючий кустарник, используется как лекарственное растение. Прим. ред.

19

«Манура» на диалекте острова Чечжудо то же самое, что «мама» – оспа.

20

Старинная денежная единица в Корее.

21

Старинная корейская мера длины. Один паль равен расстоянию между кончиками пальцев вытянутых в стороны рук.

22

Старинная корейская денежная единица.

23

По легенде, на луне растет карамельное дерево, под которым заяц толчет в ступе снадобье бессмертия.

24

Старинная мера длины, равная 30,3 см.

25

Перевод песни-хянга дан по: Троцевич А. Ф. История корейской традиционной литературы (до ХХ в.): Учебное пособие – СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2004. С. 26.

26

Каса – часть одежды буддийских монахов, тога красного или коричневого цвета.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация