Онлайн книга
Примечания книги
1
Де-Калб — город на севере США, в округе ДеКалб, штат Иллинойс.
2
112,5 км.
3
MCAT — стандартизированный экзамен для будущих студентов-медиков в Соединенных Штатах Америки, Австралии, Канаде и на Карибских островах.
4
Процентиль — характеристика результата, показывающая, сколько процентов членов тестируемой группы получили результат, более высокий по сравнению с данным.
5
Внутренняя медицина — область медицины, занимающаяся заболеваниями внутренних органов, их диагностики, нехирургического лечения, профилактики и реабилитации.
6
Малоинвазивная хирургия — хирургия, направленная на то, чтобы минимизировать область вмешательства в организм и степени травмирования тканей.
7
Здесь тромбоэмболия легочной артерии — закупорка легочной артерии тромбами. В зарубежной терминологии термин «легочная эмболия» более широкий и может означать также воздушные, жировые эмболии и др. (Прим. ред.)
8
Доктор медицины (MD) — в США и Канаде медицинская степень, которая приравнивается к оконченному высшему образованию по лечебному делу (магистратура). Это обозначение часто путают с русским «доктор медицинских наук», который является научной степенью более высокого ранга и говорит о том, что человек защитил докторскую диссертацию по медицине.
9
Сорго — род однолетних и многолетних травянистых растений семейства Злаки, или Мятликовые. Включает около 30 видов, которые произрастают в Азии, Африке, Южной и Северной Америке, Европе и Австралии.
10
Торакальная хирургия — хирургия органов грудной клетки.
11
McDonnell Douglas DC‑10 — широкофюзеляжный турбореактивный среднемагистральный авиалайнер.
12
Walmart — крупнейший в мире магазин розничной торговли.
13
«Маленькая девочка, это еще середина твоего пути. Все, все будет хорошо. Все, все будет хорошо».
14
Средний Запад — один из четырех географических регионов, на которые подразделяются США в соответствии с Бюро переписи США. В этот регион входят следующие штаты: Иллинойс, Индиана, Айова, Канзас, Мичиган, Миннесота, Миссури, Небраска, Северная Дакота, Южная Дакота, Огайо и Висконсин.
15
Иды — в римском календаре так назывался день в середине месяца.
16
В медицине «Код синий» («Code Blue») относится к ситуациям, когда врачу срочно нужна помощь для спасения жизни пациента.
17
Эбенезер Скрудж — персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы. В конце произведения Скрудж меняется к лучшему и решает раздавать свои деньги нуждающимся.
18
Великое поколение — собирательное название, данное американским журналистом Томом Брокау поколению американцев, которые росли во времена Великой депрессии и затем участвовали в боях Второй мировой войны или трудились в тылу во имя общей победы Союзников.
19
Аспирационная пневмония — воспаление легких, возникающее при вдыхании или пассивном попадании в легкие различных веществ в массивном объеме, чаще всего рвотных масс.
20
Движение скаутов предполагает программу неформального образования с акцентом на практические занятия на свежем воздухе, в том числе приобретение навыков выживания в лесу, пеший и водный туризм, занятия спортом.
21
Скалистые горы — основной горный хребет в системе Кордильер Северной Америки, на западе США и Канады.
22
Более 3900 м.
23
Чикаго Кабс — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Центральном дивизионе Национальной лиги Главной лиги бейсбола.
24
Сердечно-легочная реанимация — комплекс неотложных мероприятий, направленных на восстановление жизнедеятельности организма и выведение его из состояния клинической смерти. Включает компрессии грудной клетки на глубину 5–6 см со скоростью 100–120 нажатий в минуту.
25
Семейная медицина — медицинская специальность, посвященная комплексному медицинскому обслуживанию для людей всех возрастов. Специалист назначается семейным врачом.
26
Большое Невольничье озеро — второе по площади озеро в Северо-Западных территориях Канады.
27
Завтрак лесоруба — традиционный завтрак в Канаде. Обычно в него входят яйца, ветчина, бекон, сосиски и панкейки.
28
20 см.
29
1,3 кг.
30
Иное название этого метода — коронарография — рентгеноконтрастный метод визуализации коронарных артерий сердца с помощью заполнения их контрастным веществом через катетер, введенный через лучевую или иную артерию, кончиком подходящий точно в устья коронарных артерий.
31
Тип сердечного приступа, который вызван 100-процентной закупоркой левой передней нисходящей артерии.
32
Кондоминиум — совместное владение единым объектом, чаще всего домом.
33
Так говорят о подготовке рук к операции, стерильном мытье рук.
34
Антикоагулянты — лекарственные средства, угнетающие активность свертывающей системы крови и препятствующие образованию тромбов.
35
Хиропрактики занимаются лечением некоторых функциональных и болезненных нарушений опорно-двигательного аппарата и негативного влияния этих нарушений на другие функции.
36
Кризисное вмешательство — немедленная и краткосрочная психологическая помощь людям в кризисной ситуации, чтобы восстановить равновесие их функционирования и свести к минимуму возможность долгосрочной психологической травмы.
37
Ролодекс — это вращающийся каталог с визитками.
38
Британская Колумбия — самая западная из провинций Канады, омываемая водами Тихого океана.
39
Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов (FDA) — агентство Министерства здравоохранения и социальных служб США, один из федеральных исполнительных департаментов. (Прим. пер.)
40
Тканевой активатор плазминогена.
41
Доктор Джонсон боролся с раком и проиграл эту битву. Он умер вскоре после того, как эта история была дописана.
42
43
Закон Мерфи — шутливый философский принцип, который формулируется следующим образом: всё, что может пойти не так, пойдет не так.
44
Исследование Д-димера используется при подозрении на тромботические состояния (например, тромбоз глубоких вен или тромбоэмболия легочной артерии), а также в диагностике такого тяжелого состояния, как синдром диссеминированного сосудистого свертывания.
45
Камбуз — помещение на судне, соответствующим образом оборудованное и предназначенное для приготовления пищи (кухня).
46
Good Morning America — американское утреннее телевизионное шоу, которое транслируется на канале ABC.
47
Open Mouth, Insert Foot. Пословица, которая значит, что человек сказал что-то неуместное и, вероятно, смущающее.
48
Американская мечта — выражение, часто употребляемое для обозначения жизненных идеалов жителей США как в материальном, так и в духовном смысле.
49
Кровообращение.
50
Игра слов: intelligence — разведка, intelligence — ум, разум, сообразительность.
51
Треугольник смерти — это название, данное району к югу от Багдада во время оккупации Ирака американскими и союзными войсками в 2003–2011 годах.
52
Ironman — серия соревнований по триатлону на длинную дистанцию, проводимая Всемирной корпорацией триатлона.
53
Всегда верен (лат.).
54
Игра слов: cutting age — на передовой; cut — резать.
55
Лапароскопическая хирургия — современный метод хирургии, в котором операции на внутренних органах проводят через небольшие (обычно 0,5–1,5 см) отверстия, в то время как при традиционной хирургии требуются большие разрезы.
56
Интервенционная радиология — это медицинское направление, которое подразумевает совокупность методично выполняемых исследовательских и лечебных манипуляций, осуществляемых под контролем УЗИ, рентгенографии, компьютерной и магнитно-резонансной томографий (КТ и МРТ).
57
Мазок Папаниколау (тест Папаниколау, или цитологический мазок) — тест, с помощью которого можно определить предраковые или раковые клетки во влагалище и шейке матки.
58
«Орлиный скаут» — высшее достижение или звание в программе «Бойскауты Америки».