Примечания книги Лик полуночи. Автор книги Марина Лостеттер

Онлайн книга

Книга Лик полуночи
Во время дерзкого ограбления воры похищают магический артефакт ужасающей силы – посмертную маску Луи Шарбона. Эта маска хранит в себе дух и знания хирурга, ставшего серийным убийцей и терроризировавшего город десять лет назад. Теперь Шарбон свободен и убивает из могилы. Но новые преступления отличаются от прежних: жертвы больше не кажутся случайными, а будто ведут сумасшедшего хирурга к какой-то цели.Теперь регулятор Крона Хирват и ее коллеги должны понять, что же движет безумным убийцей, и положить конец его коварным замыслам. Но для этого им придется проникнуть в разум Луи Шарбона и столкнуться с невероятной и страшной правдой, оставшейся в маске после его смерти.

Примечания книги

1

 Эмоциатор – маг, работающий с драгоценными камнями и эмоциями. Его мастерство заключается в том, чтобы зарядить камни чарами – магией, которая будет усиливать или подавлять эмоции и чувства того, кто носит украшение с магическим камнем.

2

 Древатор – маг, работающий с деревом. Древатор также владеет искусством резки по дереву, вырезает разные вещи, в том числе посмертные маски, и заряжает их магией.

3

 Уманори – вид хакама, широкие японские штаны.

4

 Варги, варгы – огромные волки согласно скандинавской мифологии. Здесь – чудовища, обитающие в Закрайе, т. е. за краем обитаемой Долины, и периодически прорывающиеся в нее.

5

 Бальса (бальза) – самое легкое в мире дерево, легче пробкового.

6

  Котерия (устар.) – тесный союз или сообщество лиц со своими особыми частными интересами. В данном контексте используется для обозначения места, где люди молятся и совершают религиозные обряды.

7

  Сигил или сигилла – символ, обладающий магической силой.

8

 Ферроньерка – женское головное украшение с драгоценным камнем, прикрепляемое на ленточке или обруче на лбу.

9

  Ансибл – вымышленное устройство, которое представляет собой аппарат мгновенной связи между объектами, находящимися на расстоянии друг от друга.

10

  Констебулярия (уст.) – полицейская служба.

11

  Цекропия – род растений семейства Крапивные (Urticaceae), распространенных главным образом во влажных тропических лесах Центральной и Южной Америки.

12

  Абсолон Рауль Тремо – АРТ, англ. ART – искусство.

13

 Ба́нши́, или бэ́нши[1] (англ. banshee – женщина из Ши) – в ирландском фольклоре и у жителей горной Шотландии, особая разновидность фей, предугадывающих смерть. Издают пронзительные вопли, в которых будто сливаются крики диких гусей, рыдания ребенка и волчий вой, оплакивая смерть кого-либо из членов рода.

14

 Рамекины – маленькие емкости цилиндрической формы из керамики или фарфора.

15

 Мимулюс (Mimulus), или губастик – травянистое растение и полукустарник. Научное название растения происходит от латинского слова «mimus», что переводится как «имитатор, мим», это связано с изменчивой пестрой окраской цветка, а еще с его необычной формой, которая похожа на мордочку обезьянки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация