Примечания книги Сердце бури. Автор книги Хилари Мантел

Онлайн книга

Книга Сердце бури
«Сердце бури» – это первый исторический роман прославленной Хилари Мантел, автора знаменитой трилогии о Томасе Кромвеле («Вулфхолл», «Введите обвиняемых», «Зеркало и свет»), две книги которой получили Букеровскую премию. Роман, значительно опередивший свое время и увидевший свет лишь через несколько десятилетий после написания. Впервые в истории английской литературы Французская революция масштабно показана не глазами ее врагов и жертв, а глазами тех, кто ее творил и был впоследствии пожран ими же разбуженным зверем,◦– пламенных трибунов Максимилиана Робеспьера, Жоржа Жака Дантона и Камиля Демулена…«Я стала писательницей исключительно потому, что упустила шанс стать историком… Я должна была рассказать себе историю Французской революции, однако не с точки зрения ее врагов, а с точки зрения тех, кто ее совершил. Полагаю, эта книга всегда была для меня важнее всего остального… думаю, что никто, кроме меня, так не напишет. Никто не практикует этот метод, это мой идеал исторической достоверности» (Хилари Мантел).Впервые на русском!

Примечания книги

1

Воскрес (лат.).

2

Приказ о внесудебном аресте за королевской подписью (фр.).

3

В вышних (лат.).

4

Скука (фр.).

5

Скамья для коленопреклоненных молитв.

6

Отче наш, иже еси на небесех! Богородице Дево, радуйся! Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу. Аминь (лат.).

7

Слово «дилижанс» происходит от французского «карос де дилижанс», «скорый экипаж».

8

Ничего, ничего, ничего (фр.).

9

Пот-о-фё (букв. «котелок на огне») – самое традиционное блюдо французской кухни: самые дешевые части говяжьей туши, которые варят с овощами и подают с бульоном.

10

Бог даст (лат.).

11

Слово revolution во французском означает не только революцию как политический переворот, но и вращение небесных тел.

12

Временно (лат.).

13

Помимо прочего (лат.).

14

Поистине благословенная ночь (лат.); из пасхального песнопения.

15

Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет (лат.). Хотя в памфлете цитата приписана евангелисту Матфею, на самом деле это Евангелие от Иоанна, 3: 20.

16

Год чудес (лат.).

17

Дело пойдет, дело пойдет, аристократов на фонарь (фр.).

18

Способ мирного сосуществования, образ жизни (лат.).

19

Достойно и правильно, справедливо и спасительно (лат.).

20

Ж.-Ж. Руссо. «Исповедь» (перев. Д. Горбова, М. Розанова).

21

Отступить на шаг, чтобы лучше прыгнуть (французская пословица).

22

Не желаю стать епископом (лат.).

23

Перевод А. Хаютина, В. Алексеева-Попова.

24

Собственной персоной (лат.).

25

Помни о смерти (лат.).

26

Перевод Ф. Б. Шуваевой.

27

Чем больше вещи меняются, тем больше они остаются прежними (фр.).

28

Под судом (лат.).

Автор книги - Хилари Мантел

Хилари Мантел

Хилари Мантел (Hilary Mary Mantel) родилась 6 июля 1952 года в Глоссопе, графство Дербишир, Англия.
Изначально семья писательницы - выходцы из Ирландии, хотя родители Хилари - Маргарет и Генри Томпсон - англичане. Хилари взяла фамилию своего дедушки, Джека Мантела, когда ей было 11 лет.
Хилари Мантел изучало право в Шеффилдском университете, получив в 1973 году звание бакалавра. В 1974 году начала литературную деятельность.
С 1972 года замужем за Джеральдом МакИвеном, с которым в 1977 году переехала жить в Ботсвану. Четыре года прожила в Джидде, Саудовская ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация