Примечания книги Перелом во времени. Автор книги Джули МакЭлвен

Онлайн книга

Книга Перелом во времени
Бывший агент ФБР Кендра Донован застряла – попытки вернуться в XXI век не увенчались успехом. Она вынуждена смириться с положением, которое определяет для нее Новое время, и попытаться влиться в сообщество местных кисейных барышень. И это далеко не самая большая проблема…Ее возлюбленного Алека подозревают в убийстве некой леди Довер – представительницы высшего общества. Она была найдена зарезанной, лицо исполосовано самым зверским способом. Вывод один – в Лондоне появился маньяк.Когда Алек оказывается в западне, подстроенной представителями закона, Кендра старается сделать все ради его спасения: установить слежку за каждым гостем сверкающих бальных залов и разгадать искусную ложь, ставшую традицией для аристократов.Захватывающее продолжение "Убийства во времени"! Джули МакЭлвен показывает, как современная женщина, спецагент ФБР из XXI века, справляется со всеми трудностями сыска, лишенная привычных инструментов. Этот роман, сочетающий в себе элементы детектива, фэнтези и романтики, словно заманивает читателя в кроличью нору – как только начинаешь читать, уже не можешь остановиться.

Примечания книги

1

Boney (англ.) – прозвище Наполеона Бонапарта, придуманное британцами (здесь и далее прим. пер.).

2

«Хлебные законы» – законы о пошлине на ввозимое зерно, действовавшие в Великобритании в период между 1815 и 1846 годами (прим. ред.).

3

Противников механизации и автоматизации (прим. пер.).

4

Ньюгетская тюрьма в Лондоне.

5

Американский город, известный тем, что там находится сразу несколько федеральных ведомств, а также Академия ФБР.

6

Спасибо, что приняли нас, мадемуазель Марат. Вы желаете продолжить на французском? Или, может, лучше прекратите делать вид, что вы владеете этим языком, и перейдем вместо этого на английский? (фр.)

7

Залив у восточного берега Австралии, открытый Джеймсом Куком. Раньше считался непригодным для комфортного проживания из-за отсутствия пресной воды и враждебности аборигенов к колонистам.

8

Джон Джексон – английский боксер конца XVIII века.

9

Название ряда заведений и общественных клубов в Лондоне XVIII–XIX веков для представителей верхушки аристократии.

10

Пирог с бараниной или свининой, луком и яблоками.

11

Добрый день! Добро пожаловать! (фр.)

12

Вы великолепны! Все так же очаровательны! Вы затмеваете собой всех остальных женщин! (фр.)

13

Да (фр.).

14

Замечательный (фр.).

15

Декольте (фр.).

16

Нет (фр.).

17

Развлекательный комплекс в Лас-Вегасе.

18

Ныне район на юго-западе Лондона.

19

Так называли трехэтажное здание на углу Веллингтон-стрит и Стрэнда, в котором в 1780-е годы располагалась «Выставка диких зверей Пидкока».

20

Улица Лондона, один из самых известных центров проституции города.

21

Автоматический внешний дефибриллятор.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация