Онлайн книга
Примечания книги
1
Фамильяр – дух, который, согласно средневековым поверьям, служит ведьме или колдуну и, как правило, принимает форму животного. – Примеч. перев.
2
Либация, или возлияние, – часть религиозного ритуала бескровного жертвоприношения, когда жертвуются вино, мед, вода и т. п.; характерен почти для всех древних религий. – Примеч. перев.
3
Джордж Ньюджент Мерл Тирелл (1879–1952) – британский математик, физик, радиоинженер и парапсихолог. Ввел термин «внетелесный опыт». – Примеч. перев.
4
Перевод И. Кашкина.
5
«Песнь последнего менестреля» (перевод Вс. Рождественского).
6
От англ. brown – коричневый. – Примеч. перев.
7
Перевод Анны Блейз.
8
Демоны
9
Перевод Международной Библейской лиги.
10
«Уиджа» (англ. Ouija board) – доска для спиритических сеансов вызова душ умерших с нанесенными на нее буквами алфавита, цифрами от 0 до 9, словами «да» и «нет» и со специальной планшеткой-указателем. – Примеч. перев.
11
CSICOP (КНРЗПЯ – комитет по научному расследованию заявлений о паранормальных явлениях) – организация, основанная учеными и инженерами, чтобы разоблачать заявления о паранормальных, сверхъестественных и неизвестных явлениях. – Примеч. авт.
12
Фортеанцы – последователи Чарльза Форта, американского исследователя непознанного, предтечи современной уфологии. – Примеч. перев.