Онлайн книга
Примечания книги
1
С англ. No touch – «Без прикосновений».
2
Острый суп с говядиной и папоротником. Из-за его красного цвета, который, как верят корейцы, отпугивает злых духов, суп подают на похоронах.
3
Павильон вдовствующей королевы.
4
Павильон, где хранились портреты правителей и проходили обряды поминовения предков.
5
Павильон для проведения церемонии вступления на престол, официальных приемов и других важных государственных мероприятий.
6
Ведомство справедливости и закона; аналог полицейского управления.
7
В песне используются первые слоги имен правителей.
8
Традиционный придворный танец (досл. перевод – Аромат танцующей горы).
9
Традиционный танец в масках, который возник в эпоху государства Силла и в основе которого лежит легенда о Чхоёне – сыне дракона.
10
Резиденция королевы.
11
Песня Ким Гвансока.
12
Традиционный черный парик знатных женщин. Делает волосы более объемными.
13
Корейский струнный инструмент.
14
Ширма солнца, луны и пяти пиков. Ее устанавливали за королевским троном.
15
Павильон для встреч с высокопоставленными чиновниками.
16
Многострунный щипковый музыкальный инструмент.
17
Мужская шляпа.
18
Небольшого размера клецки из теста на пшеничной муке с яйцом.
19
Примерно 1000–1500 км.
20
Подвеска-украшение на традиционной женской одежде.
21
Традиционный алкогольный напиток.
22
Рыба из семейства сельдевых.
23
Корейский народный танец.
24
Традиционные качели-доска.
25
Традиционная бумага, используемая для оклейки дверей.
26
Шоу об оказании первой помощи в разных черезвычайных ситуациях.
27
Тано – традиционный корейский праздник, отмечаемый пятого числа пятого месяца по лунному календарю, а по григорианскому – примерно в июне.
28
Род деревьев семейства вязовые.
29
Листок бумаги, который посылают в дом жениха из дома невесты, на котором написаны год, месяц, день и час рождения невесты.