Примечания книги Детишки в доме на холме. Автор книги Дженнифер МакМахон

Онлайн книга

Книга Детишки в доме на холме
Что снится чудовищу? Какие у него страхи?Быть может, ему снится жертва? Или, возможно, раз за разом к чудовищу во сне приходит охотник?1978 годДоктор Хелен Хилдрет владеет Приютом – психиатрической клиникой, где занимается некой важной научной работой. Ее внуки Ви и Эрик проводят дни неподалеку от Приюта, смотря классические фильмы ужасов и играя в «охоту на монстров».«Потому что монстры повсюду», – уверена Ви.Когда Хелен приводит домой Айрис – их новую сестренку, Ви и Эрик быстро принимают ее в игру, хотя Айрис кажется странной и большую часть времени молчит.Чтобы разузнать о прошлом Айрис, они решают найти ответы в Приюте.

Примечания книги

1

Перевод З. Александровой (Здесь и далее – прим. переводчика).

2

«Вопросы и команды» – игра для двух и более игроков. Особенно популярна среди детей и подростков. Игроку, до которого дошел ход, дается выбор: правдиво ответить на вопрос, который ему будет задан, или выполнить какое-нибудь задание.

3

Мэри Шелли. «Франкенштейн, или Современный Прометей». (Пер. З. Александровой.)

4

Тиховарка – керамическая толстостенная кастрюля, установленная в корпус с программируемым электроподогревом, предназначенная для томления блюд при сравнительно низкой температуре.

5

Криптиды – животные или растения, существование которых считается возможным сторонниками псевдонаук криптозоологии и криптоботаники, но не признано академической наукой.

6

Плато (горы) Озарк (Озарки) – холмистое плато, большая часть которого расположена в южной части штата Миссури и на севере штата Арканзас. Одно из самых живописных мест в стране. Здесь сохранился традиционный уклад жизни; местные легенды – важная часть американского фольклора.

7

Фонд ТЭД (TED) – американский частный некоммерческий фонд, известный прежде всего своими ежегодными конференциями по технологиям, развлечениям и дизайну.

8

Мэри Шелли. «Франкенштейн, или Современный Прометей». (Пер. З. Александровой.)

9

ДжейСи-Пенни – одно из крупнейших американских предприятий розничной торговли, сеть универмагов и производитель одежды и обуви под различными торговыми марками.

10

Флаффернаттер – сладкий сэндвич из хлеба с прослойкой из арахисового масла и зефирного хлеба.

11

Смор – традиционный американский десерт, который дети готовят на костре во дворе или в летнем лагере, состоящий из поджаренного маршмеллоу и плитки шоколада, зажатых между двумя крекерами.

12

Норман Бейтс – вымышленный персонаж, убийца, психопат, страдающий раздвоением личности, герой знаменитого триллера Альфреда Хичкока «Психо» и его сиквелов.

13

Каламиновый лосьон – средство для точечного подсушивающего эффекта при нежелательных проявлениях на коже, сопровождающихся зудом и покраснением.

14

Индийский пейл-эль – сильно охмеленная разновидность пейл-эля. Хмель придает пиву богатый аромат и приятную горечь.

15

Местный («общинный») колледж – двухгодичное среднее специальное учебное заведение, обучение в котором финансируется местными властями и рассчитано на удовлетворение местных нужд в специалистах средней квалификации.

16

Банановый сплит – десерт из мороженого, типичный десерт американской кухни.

17

«Морское стекло» – физически и химически выветрившееся стекло, которое можно найти на пляжах вдоль водоемов.

18

Гранола – смесь плющеного овса с добавлением коричневого сахара, изюма, кокосов и орехов.

19

Самоповреждение (аутоагрессия, селфхарм) – преднамеренное повреждение своего тела по внутренним причинам без суицидальных намерений. Самоповреждение встречается как симптом многих психических расстройств. Наиболее частая форма самоповреждения – порезы и расцарапывание кожи с помощью острых предметов.

20

Кендлпин-боулинг – разновидность боулинга, который отличается шаром меньшего размера и длинными узкими кеглями, напоминающими свечи.

21

Констебль (в США) – выборное лицо, следящее за соблюдением общественного порядка в небольших городках и поселках.

22

Гражданский корпус охраны природных ресурсов – федеральное ведомство, созданное с целью обучения и предоставления рабочих мест, а также проведения в жизнь общенациональной природоохранной программы. Основано в 1933 г. под названием «Срочные работы по охране природы». Организация прекратила свою деятельность в 1942 г.

23

Электросудорожная терапия (ЭСТ), ранее известная как электрошок (ЭШ) или электрошоковая терапия (ЭШТ), – метод психиатрического и неврологического лечения, при котором большой судорожный припадок вызывается пропусканием электрического тока через головной мозг пациента с целью достижения лечебного эффекта.

24

«Мусорщик идет на охоту» – игра, участники которой должны найти и собрать за ограниченное количество времени определенные предметы. Одним из условий игры может быть следование серии подсказок.

25

Под синхронистичностью в теории Юнга подразумевается одновременное протекание событий, имеющих не причинную, а смысловую связь друг с другом.

26

Снеллинг, Ричард – губернатор штата Вермонт с 1977 по 1985 г.

27

Картер, Джимми – президент США с 1977 по 1981 г.

28

Рогатка – легкое оборонительное заграждение, конструкция из перекрещенных и скрепленных между собою деревянных бруса и кольев; может быть дополнительно оплетена колючей проволокой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация