Примечания книги Пандора. Автор книги Сьюзен Стокс-Чепмен

Онлайн книга

Книга Пандора
Дебютный роман британской писательницы Сьюзен Стокс-Чепмен – идеальное сочетание георгианской Англии и греческой мифологии. Международный бестселлер, права на издание выкуплены в 15 странах.Лондон, 1799 год. Дора Блейк, начинающая художница-ювелир, живет со своей ручной сорокой в лавке древностей. Ныне место принадлежит ее дяде и находится в упадке, но в былые времена магазинчик родителей Доры был очень известным благодаря широкому ассортименту подлинных произведений искусства. Появление пифоса – загадочной древнегреческой вазы – и скрываемые им секреты меняют жизнь девушки: она видит шанс вернуть магазин и избавиться от гнета дяди. Однако заинтересованных в пифосе оказывается слишком много: кто-то благодаря ему может проложить дорогу в академическое будущее, другой – потешить самолюбие, а третий – сполна удовлетворить жажду денег. Что за тайны скрывает древняя находка и какой ключ способен их открыть?

Примечания книги

1

20 футов приблизительно соответствуют 6,9 м. (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания редактора.)

2

Крамбол – небольшой кран для ручного подъема якорей на судно.

3

Перевод О. Чюминой.

4

Тонкая витая золотая нить, используемая в вышивке и ювелирном деле. (Здесь и далее примечания переводчика.)

5

Парюра – набор ювелирных украшений, ювелирный гарнитур.

6

Имеется в виду ювелирный магазин в Лондоне того времени, где продавались изделия знаменитых английских ювелиров Филипа Ранделла (1746–1827) и Джона Бриджа (1755–1834).

7

О да! (греч.)

8

Гран-тур, или Большое путешествие (франц.) – поездка по континентальной Европе, которая считалась необходимым элементом культурного просвещения английского дворянина той эпохи.

9

Придворный английского короля Генриха VIII, архиепископ Кентерберийский, казнен по обвинению в измене (1514–1541).

10

Знаменитый уголовный суд, занимавший величественное здание в лондонском Сити.

11

Национальное историко-археологическое научное общество Великобритании, основанное в 1707 году. С 1751 года – Королевское общество древностей.

12

Темпл бар – главный вход в Лондонский Сити из Вестминстера.

13

Надпись Шагборо – загадочная последовательность букв, высеченных на каменной плите с зеркальным изображением картины Н. Пуссена «Пастухи Аркадии», которую обнаружили в конце XVIII века в имении Шагборо-холл в английском графстве Стаффордшир. Этот текст так и не был расшифрован.

14

Джозайя Веджвуд (1730–1795) – знаменитый английский керамист, королевский поставщик, создатель мануфактуры «Этрурия», член Королевского научного общества (с 1783 г.). Родной дед Чарльза Дарвина.

15

Так называемая веджвудская яшма – вид неглазурованных керамических изделий, имитирующих яшмовую или каменную массу, изобретенных английским мастером Джозайей Веджвудом в 1770-е годы.

16

Огранка «роза» – вид огранки некрупных алмазов, когда обработанный камень представляет собой полусферу с нанесенными на нее 24 треугольными гранями на плоской базе.

17

Разновидность латуни, сплав меди и цинка, использовавшийся в XVIII веке в ювелирном деле как дешевый заменитель золота.

18

Популярный в XVIII веке материал для бижутерии, «зеркальное стекло».

19

Очень прошу (греч.).

20

Филетка – инструмент для ручных печатных работ в переплетном деле.

21

Уильям Дуглас Гамильтон (1730–1803) – английский дипломат и археолог, коллекционер античного искусства.

22

Иоганн Генрих Вильгельм Тишбейн (1751–1829) – немецкий художник-классицист, интересовавшийся древнегреческим искусством.

23

Меандр – распространенный в древнегреческом искусстве орнаментальный мотив, образуемый ломаной под прямым углом линией, пользовался популярностью у английских ювелиров XVIII века.

24

Тишина! (греч.)

25

Один, два, три, четыре (греч.).

26

Восемь, девять, десять (греч.).

27

Большой (кит.).

28

Иди сюда (греч.).

29

Английский механик и слесарь (1748–1814). Считается изобретателем огнеупорного шкафа с секретным замком (позднее их стали называть сейфами).

30

Простонародный говор жителей Лондона из низших классов.

31

Речь идет о замке с секретом (так наз. «английском замке»), изобретенном в 1748 году Джозефом Брама.

32

Перевод В. Вересаева.

33

Английская драматическая актриса (1755–1831).

34

«Древние памятники» (лат.) – знаменитые серии публикаций Общества древностей, посвященных памятникам архитектуры и искусства, в основном британским, которые нерегулярно выходили с 1718 года («Археология» – с 1770 года).

35

Стратиграфия – раздел геологии, занимающийся определением геологического возраста слоистых осадочных и вулканогенных горных пород, а также культурных слоев, разрабатывалась в трудах «отца» английской геологии Уильяма Смита (1769–1839).

36

Уильям Питт-младший (1759–1806) – британский премьер-министр того времени.

37

Краснофигурная вазопись – древнегреческая техника росписи ваз, появившаяся ок. 530 г. до н. э. в Афинах. За несколько десятилетий краснофигурная вазопись вытеснила господствовавшую до этого чернофигурную вазопись.

38

Фабрика Челси – первая значительная фарфоровая мануфактура в Англии.

39

Аллеманда – медленный бальный танец, возникший в XVI веке.

40

Мифическая родина Зевса, место поклонения древних греков, где жрецы проводили обряды жертвоприношения, в том числе человеческие.

41

Джон Брэнд (1744–1806) – английский антиквар, фольклорист, автор исследования «Размышления о популярных древностях» (1780), в котором приводится считалочка-поверье о сороках: «Одна – к печали, две – к радости, три – к похоронам…»

42

Фердинанд IV Неаполитанский (1751–1825) – король Неаполя, а затем – король Сицилии, представитель династии Бурбонов; его супруга Мария Каролина Австрийская (1752–1814) – сестра французской королевы Марии-Антуанетты.

43

Перевод М. Михайлова.

44

Английский археолог и антиквар (1758–1838).

45

Тайберн – деревушка под Лондоном, где в XII–XVIII веках казнили преступников на виселице, которую в народе называли «Тайбернским деревом».

46

Боже мой! (греч.)

47

Художественная мастерская, занимающаяся книгоизданием, оформлением печатных изданий и реставрацией старинных книг, расположенная в Линкольне, в восточной части Англии.

48

«Пандора» была включена в шорт-лист Премии Люси Кэвендиш и в лонг-лист Премии города Бат для начинающих писателей.

49

После многочисленных реорганизаций британское издательство «Харвилл Секер» слилось с американским концерном «Рэндом хаус», а затем стало британским подразделением американского издательства «Винтаж».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация