Онлайн книга
Примечания книги
1
От англ. yam daisy (лат. Microseris lanceolata) – австралийское многолетнее растение с желтыми цветками и съедобными клубневыми корнями, также известное как мурнонг или ромашка ям. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Диана Этхилл (1917–2019) – издатель, романист и мемуарист, работавшая с самыми выдающимися англоязычными писателями ХХ в., офицер Ордена Британской империи.
3
Саутуарк – один из исторических районов Лондона на южном берегу Темзы.
4
Англ. Swan Lane – или Лебяжий переулок.
5
Район в центральной части Лондона.
6
Знак Доггетта – большой овальный серебряный значок победителей в гонках лондонских лодочников. Впервые такое соревнование, придуманное комедийным актером Томасом Доггеттом, состоялось в 1715 г. Соревнования на приз Доггетта проводятся и по сей день.
7
Ласкары – солдаты и матросы из Индии, Юго-Восточной Азии и арабских стран, служившие в европейских армиях и флоте.
8
Бразильское красное дерево, или фернамбук, очень ценилось как сырье для изготовления красной краски для окрашивания дорогих тканей. Также из этой древесины делали смычки для струнных инструментов.
9
Центральный уголовный суд Лондона.
10
Порт-Джексон – трехрукавный залив в юго-восточной части побережья Австралии, включающий в себя Сиднейскую бухту, залив Мидл-Харбор и бухту Норт-Харбор.
11
Землей Ван-Димена европейские поселенцы первоначально называли остров Тасмания, расположенный к югу от Австралии. В 1803 г. там было создано британское каторжное поселение.
12
Одна из самых известных церквей Лондона, находится в Сити. Построена в 1671–1680 гг. Считается, что человек, родившийся в пределах слышимости колоколов Сент-Мэри-ле-Боу, – истинный кокни.
13
В VIII–XIX вв. в Бермондси было много парков и садов.
14
Фамилия Webb образована от англ. web – паутина.
15
Традиционно гинея была равна 21 шиллингу, то есть 1,05 фунта.
16
Речушка аборигенов – от австрал. Darkey (или Darky) – «аборигенский» и Creek – ручей, речушка.