Примечания книги Когда дружба провожала меня домой. Автор книги Пол Гриффин

Онлайн книга

Книга Когда дружба провожала меня домой
Бен Коффин, сирота, лучше других знает, что люди могут уходить, не попрощавшись. Поэтому он проводит свое время в библиотеке в компании любимых фантастических романов. Пока не спасает брошенного щенка. Благодаря лохматому маленькому Флипу Бен знакомится с Галлеей – да, как комета; Галлея носит наряды безумных цветов, ее смех способен осветить самый мрачный день, а ее папа – настоящий волшебник! Но вскоре Бену придется решать самый сложный вопрос в своей жизни: «Если дружба – самое большое сокровище, то почему она не может длиться вечно?»

Примечания книги

1

Chunky Mold (англ.) – игра слов, можно перевести как «невысокий, полный, коренастый человек». – Здесь и далее примеч. пер.

2

Речь идет о фильме «Звездные войны. Эпизод V: Империя наносит ответный удар».

3

Прозвище в американских школах для детей из верующих семей.

4

Предприятие быстрого питания со службой доставки китайской еды.

5

Игра слов. Woody Coffin (англ.) – деревянный гроб.

6

Вуки – в мире «Звездных войн» – раса волосатых двуногих гуманоидов, которые жили на планете Кашиик.

7

Эвоки – вымышленная раса существ из фантастической саги «Звездные войны». Очень маленького роста, тела и лица полностью покрыты мехом, уши округлые, довольно крупные. Несмотря на полноту, двигаются удивительно быстро. В целом очень похожи на медвежат.

8

Вомбат – роющие норы травоядные животные, внешне напоминающие маленьких медведей или очень крупных хомяков.

9

Reese's – шоколадные корзинки с арахисовой пастой.

10

Гофер – колумбийский суслик, который постоянно роет норы; (жаргонное слово) курьер, связной, посыльный или какой-либо младший помощник, который доставляет или ходит за мелкими вещами, документами, бутербродами и который по роду своей деятельности напоминает маленькое суетливое животное – гофера.

11

В английском языке имя Елена начинается с той же буквы, что и имя главной героини – Helen и Halley.

12

SparkNotes – американский учебно-образовательный портал для учеников.

13

Рош ха-шана – праздник Нового года у последователей иудаизма.

14

Brooklyn Cyclones – американская бейсбольная команда.

15

Латке – традиционное блюдо еврейской кухни, блины из корнеплодов или сырых овощей.

16

Шана Това – еврейское пожелание хорошего нового года на Рош ха-шана.

17

The Home Depot – американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей в мире по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов.

18

Речь идет о размере клюшки для гольфа № 3: при ударе мяч летит далеко по пологой траектории и после приземления катится по полю.

19

Бенадрил – противоаллергическое лекарственное средство.

20

Birdbath (англ.) – купальня для птиц.

Автор книги - Пол Гриффин

Пол Гриффин

Прежде чем стать писателем, Пол Гриффин / Paul Griffin успел получить кинематографическое образование и поработать грузчиком, барменом, поваром, дворецким, кинологом.
Своим любимым делом он называет преподавание и сейчас много работает с подростками (в том числе, оказавшимися в тюремном заключении): занимается с ними литературным мастерством и популяризирует чтение.
Автор нескольких книг для детей и подростков, в том числе романа «Когда дружба провожала меня домой», отмеченного The New York Times.
Живет в Нью-Йорке с семьей и несколькими собаками, которые ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация