Примечания книги Каждый в нашей семье кого-нибудь да убил. Автор книги Бенджамин Стивенсон

Онлайн книга

Книга Каждый в нашей семье кого-нибудь да убил
Каждый в семье Каннингем кого-нибудь да убил, а некоторые – даже не один раз. Убил ли кого-нибудь Эрнест Каннингем, главный герой книги? Да. Конечно.На затерянном в горах лыжном курорте семья Каннингем собирается в полном составе, чтобы встретить вышедшего из тюрьмы Майкла, попавшего туда из-за показаний, которые дал его родной брат Эрнест. И когда в снегу находят тело убитого человека, подозрение, естественно, падает на Майкла. И Эрнест, чтобы избавиться от чувства вины, принимается за расследование… Однако по мере появления новых трупов его начинают терзать сомнения. А что, если кто-то другой из их преступной семейки решил вспомнить прошлое?Роман «Каждый в нашей семье кого-нибудь да убил» – блестящая смесь классического и современного иронического детектива, в лучших традициях Агаты Кристи и фильма «Достать ножи».Впервые на русском языке!

Примечания книги

1

Шноркель – у автомобиля: впускная труба двигателя, выведенная на уровень крыши или выше, что позволяет транспортному средству преодолевать водные преграды. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Эвеланш (англ. Avalanche) – букв. лавина; используется как женское имя.

3

Куи – крик австралийских аборигенов.

4

Пить «Кул-Эйд» – выражение иронично описывает поведение человека, который верит в какую-нибудь опасную идею из-за предполагаемой высокой награды, меняет свои взгляды под давлением окружения и из-за этого попадает в экстремальные ситуации или проникается какой-нибудь нелепой идеей до такой степени, что готов умереть за нее.

5

«Пурпурное сердце» – медаль, вручаемая всем американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения в результате боевых действий.

6

«Уиджа» – доска для спиритических сеансов с нанесенными на нее буквами алфавита, цифрами от 0 до 9, словами «да» и «нет», снабженная специальной пластинкой-указателем, с помощью которой медиумы читают послания духов умерших.

7

Имя главного героя Эрн звучит очень похоже на английское слово urn – погребальная урна.

8

Соображаешь? (ит.)

9

Modus operandi – латинская фраза, которая обычно переводится как «образ действия» и обозначает привычный для человека способ выполнения определенной задачи.

10

Эдит Коуэн (1861–1932) – социальный реформатор, борец за права женщин и детей; первая австралийка, ставшая членом парламента; с 1995 г. ее портрет размещается на оборотной стороне купюры в 50 австралийских долларов.

11

Проверьте анаграмму: Katherine Millot – I Am Not The Killer.

Автор книги - Бенджамин Стивенсон

Бенджамин Стивенсон

Бенджамин Стивенсон / Benjamin Stevenson – известный австралийский стендап-комик и писатель.

Его первый роман Green light вошел в шорт-лист премии Неда Келли в номинации «Лучший дебют в жанре криминального романа». Вторая книга Either Side of Midnight попала в шорт-лист международной премии авторов триллеров как «Лучший оригинальный роман в мягкой обложке».
«Каждый в нашей семье кого-нибудь да убил» — третий детективный роман автора, ставший невероятно популярным среди читателей, права на издание книги были проданы в 20 стран, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация