Онлайн книга
Примечания книги
1
Данное собрание сочинений Майкла Муркока основано на текстах, подготовленных издательством Gollancz.
2
Имеется в виду незаконченная поэма Эдмунда Спенсера «Королева фей». – Прим. пер.
3
Сэмюэл Тейлор Кольридж. Кубла Хан, или Видение во сне. Перевод К. Бальмонта.
4
Бен Джонсон. Вольпоне, или Хитрый Лис. 1606 г.
5
Перевод И. Бунина. Библиотека всемирной литературы. Серия вторая. Т. 119. М., Художественная литература, 1976.
6
Песнь о Нибелунгах / Пер. с древнеисландского А. Корсун. М.: Художественная литература, 1975.
7
Перевод И. Бунина.
8
Имеется в виду герой романа Эмили Бронте «Грозовой перевал». Фамилия стала нарицательной в значении «темный», «угрюмый» и даже «агрессивный». – Прим. пер.
9
См. роман «Город Осенних Звезд».
10
См. роман «Крепость жемчужины».
11
«Sartor Resartus» – роман Томаса Карлейля. Название переводится с латыни как «Перекроенный портной». Впервые был опубликован частями в 1833–1834 годах. – Прим. ред.
12
Сесил Джон Родс – южноафриканский политик и предприниматель, деятель британского империализма, организатор английской колониальной экспансии в Южной Африке. – Прим. ред.
13
Символ компании «Мишлен» – человечек, сложенный из шин. – Прим. ред.
14
Отсылка к герою романа Чарлза Диккенса «Оливер Твист». – Прим. пер.
Автор книги - Майкл Муркок
Майкл Джон Муркок (Michael John Moorcock) родился 18 декабря 1939 года маленьком городке Митчэме (графство Суррей) в семье инженера. Еще в детстве он переехал в Лондон и жил там до 1993 года.
Детство и юношество писателя пришлись на особый период - распад Британской империи (не так давно мы и сами пережили нечто подобное, - еще вчера жили в могучем государстве, и вдруг, за пару лет империя рассыпается в прах). Именно отсюда растут корни одной из главных тем в его творчестве - идея вечной, непрекращающейся борьбы с наступающим Хаосом, история разрушении привычной системы мироздания ...