Примечания книги Они стучат дважды. Автор книги Лина Вальх

Онлайн книга

Книга Они стучат дважды
Один шальной студент-журналист, один отставной экзорцист и один беспокойный демон, вставший у них на пути.Александра Звягинцева закрыла свое прошлое на несколько амбарных замков и променяла любимую работу на размеренную жизнь рядового журналиста. Любимая работа, небольшая квартира и рыжий кот, занимающий половину кровати. Александра Звягинцева держит свою жизнь под контролем. Вот только просчитать все невозможно. И когда в полночь она вновь встречается со своими призраками, старые раны вскрываются, а студент-стажёр подливает в них кипящего масла.Казалось бы, выход из ситуации очевидно простой и понятный. Если бы не ворох скелетов, всплывающий в ходе учебного журналистского расследования, и не Александра Звягинцева, для которой личные счёты стоят превыше профессиональных принципов.

Примечания книги

1

От лат. amo (любить) + Deus (Бог). Иногда имя использовалось как аналог греческого имени Феофил (Теофил), имеющего сходное значение.

2

Университетская куртка, она же бейсбольная, она же куртка леттерман – классический атрибут американских университетских спортсменов. Это короткая куртка с контрастными рукавами, стёганой подкладкой, коротким трикотажным воротником, манжетами и поясом-резинкой. В самом классическом варианте корпус куртки сделан из мольтон (плотной шерсти, почти как у бушлатов и пальто), а рукава – из кожи.

3

Искажённая фраза «Счастливые часов не наблюдают…» из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума».

4

Хлодвиг I (также Кловис, Хлодовех; около 466 – 27 ноября 511) – король франков в 481/482—511 годах из династии Меровингов. Существует легенда о появлении геральдической лилии французских королей: Хлодвиг будто бы выбрал этот цветок в качестве символа очищения после крещения. По другой версии, Хлодвигу во время битвы при Толбиаке явился ангел с лилией и сказал, чтобы тот сделал отныне этот цветок своим символом и завещал потомкам.

5

28 июня 1914 года совершил убийство австро-венгерского престолонаследника эрцгерцога Франца Фердинанда, которое послужило формальным поводом к началу Первой мировой войны.

6

Как ты жалок. (фр.)

7

Гуинплен – главный герой романа «Человек, который смеётся», изуродованный в детстве.

8

Белый фосфор при комнатной температуре светится (бледно-зелёное свечение). Горит на воздухе зелёным пламенем и имеет характерный чесночный запах.

9

Другое название сульфата меди(II) – медный купорос или римский купорос (последний ошибочно приписывают железному купоросу или сульфату железа(II)). Ядовит.

10

Przepraszam – извините (пол.)

11

Ремулад (фр. sauce rémoulade) – соус на основе майонеза во французской кухне. В состав соуса традиционно входят маринованные огурцы, каперсы, петрушка, зелёный лук, чеснок, оливковое масло, пряный уксус, горчица и анчоусы. Если из ремулада исключить анчоусы, то получится соус тартар.

12

В начале XXI века Думская улица, наряду с Конюшенной площадью превратилась в клубный центр Санкт-Петербурга. На ней, и прилегающей улице Ломоносова расположено более 20 ночных клубов и баров, преимущественно андеграундной направленности.

13

Народный комиссариат внутренних дел СССР – центральный орган государственного управления СССР по борьбе с преступностью и поддержанию общественного порядка, в 1934–1943 годах – также и по обеспечению государственной безопасности.

14

Палеонтология изучает животные и растительные фоссилии (окаменелости).

15

В японском фольклоре кицунэ – это лисы, обладающие магическими способностями, которые увеличиваются по мере того, как кицунэ становятся старше и мудрее. Тэнгу – разновидность ёкая, часто встречающаяся в японской мифологии. Существует два основных вида тэнгу. Ворон-тэнгу, представляющий из себя антропоморфную ворону с гуманоидным строением тела, и отшельники-тэнгу, более похожие на человека, но с красной кожей и очень длинными носами.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация