Примечания книги Цитадель Гипонерос. Автор книги Пьер Бордаж

Онлайн книга

Книга Цитадель Гипонерос
Звезды гаснут одна за другой. Из своей отдаленной цитадели споры-властители Гипонероса следуют программе стирания вселенной. Последняя надежда человечества — это воители безмолвия. Их должно набраться двенадцать, чтобы проникнуть в индисские анналы. Удастся ли махди Шари, которому помогает Жек Ат-Скин, вовремя свести их вместе? Тиксу Оти исчез. Афикит, Йелль, Сан-Франциско и Феникс криогенизованы и заперты в стеклянных саркофагах. Оники и Тау Фраим прячутся внутри кораллового щита планеты Эфрен. И остается еще трое разбросанных по свету людей, которые даже не подозревают о важности своей роли в решающем столкновении со скаитами. Между тем падший рыцарь-абсурат встречает на Шестом Кольце провидицу, из стовекового изгнания возвращается юная женщина, Барофиля Двадцать пятого, муффия церкви Крейца, посещают странные откровения, а Тиксу Оти после долгих скитаний прибывает на мертвую звезду…

Примечания книги

1

Т.е. звездные. - Прим.перев.

2

Напомним читателю, что словом «паритоль» («чужак») добрые сиракузяне уничижительно именуют всех инопланетников, то есть неуклюжих варваров по сравнению с ними. - Прим.перев.

3

Посмертно, посмертный (лат.). - Прим.перев.

4

Вне матки, в пробирке (лат.) - Прим.перев.

5

Interlice, междупланетная полиция, ранее конфедеральная, ныне имперская. - Прим.перев.

6

Читатель первых томов романа уже знаком с энергией Кси, на которую опираются рыцари-абсураты. Однако следовало бы произносить ее имя на более индисский манер как Кхи (см., например, http://chakraalbum.ru/kxikong/metodika-energeticheskix-uprazhnenij). - Прим.перев.

7

У автора некоторая путаница между временем, прошедшим на Земле, и локальным «сверхсветовым временем», С.С.В. (которое у него почему-то привязано к скорости, вместо того чтобы взять обычное внутрикорабельное время). Понять, о какой единице времени идет речь, нетрудно, вспомнив, что весь полет ракетного поезда по собственному времени занял немногим более 100 лет, а на Земле прошло 100 веков. - Прим.перев.

8

Несомненная отсылка к Наполеону. - Прим.перев.

9

Криптогамы – тайнобрачные или бесцветковые растения (например, папоротники, хвощи, мхи, грибы). - Прим.перев.

10

На Земле серпентер - дневная хищная птица из Африки, которая питается рептилиями. - Прим.перев.

11

Без указания даты, на неопределенный срок (лат.) - Прим.перев.

12

Предводитель сценического хора. - Прим.перев.

13

Палинодия – в античности стихотворение, в котором поэт заявлял, что отказывается от прежних чувств. В дальнейшем смысле под палинодией понимается полное изменение отношения, политических взглядов, всякое отречение.

14

Пребéнда (ср.-лат. prаebenda, prebenda) у католиков и протестантов — особый вид бенефиция, право на доход с церковной должности. Духовные лица получали пребенды в виде земельных владений, домов для жительства клира, денежного жалованья и т. п.  - Прим.перев.

15

Квадриплегия (тетраплегия) — это частичный или полный паралич всех четырех конечностей. Причиной может быть болезнь или травма спинного мозга шейного отдела позвоночника. Столкнувшиеся с этой проблемой люди полностью или частично не ощущают боли, прикосновений и температуры. У них нарушено кровообращение и утрачен контроль над кишечником и мочевым пузырем. Кроме этого, при квадриплегии нарушаются функционирование потовых желез и терморегуляция. Последнее ведет к тому, что больные намного тяжелее здоровых людей переносят жару и холод. - Прим.перев.

16

Провал: естественное отверстие в подземную полость, промытое просачивающейся водой. Наиболее известны провалы Платонии, поскольку именно в пропастях, усеивающих поверхность планеты, развилась жизнь. В более широком смысле, провалы обозначают города и деревни Платонии. Пример: провал Даукара (столицы планеты) или провал Даукар. - Прим. автора.

17

Здесь: не говоря уже о... (лат.). - Прим.перев.

18

Ареола (лат. areola — площадка; area — открытое место) — пигментированная область вокруг соска. - Прим.перев.

19

Оскорбление величества (лат. crimen laesae majestatis, фр. lèse majesté, французский термин использовался также в англосаксонской традиции, см. французский юридический язык) — преступление, заключающееся в неуважительном высказывании по отношению к монарху или к его отдельным действиям. - Прим.перев.

20

Митридатизировать - приучать к ядам, вырабатывать невосприимчивость, иммунитет к ядам (от имени царя Митридата, заклятого врага Рима, опасавшегося отравления и поэтому принимавшего яды в небольших количествах). В переносном смысле - сделать нечувствительным, невосприимчивым. - Прим.перев.

21

Все, кроме звездоплавателей «Эль-Гуазера», зовут Мать-Землю на латинский манер, «Terra Mater», и только Гэ – «Terre», т.е. Земля (фр.). - Прим.перев.

Автор книги - Пьер Бордаж

Пьер Бордаж

Пьер Бордаж Pierre Bordage родился в 1955 году в небольшой вандейской деревушке. Окончив семинарию, он поступил в университет г.Нанта на факультет современной литературы. Здесь в числе его увлечений наряду с карате и банджо оказалось и литературное творчество. Не миновала его и встреча с фантастикой - во время подготовки диссертации, ему пришлось прочитать "Марсианские хроники" Рэя Брэдбери. После непродолжительного путешествия в Индию, он работал продавцом в книжном магазине, торговал на рынке, занимался спортивной журналистикой.

В 1985 году он закончил ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация