Примечания книги Что мое, что твое. Автор книги Наима Костер

Онлайн книга

Книга Что мое, что твое
В этом романе рассказывается о жизни двух семей из Северной Каролины на протяжении более двадцати лет. Одна из героинь — мать-одиночка, другая растит троих дочерей и вынуждена ради их благополучия уйти от ненадежного, но любимого мужа к надежному, но нелюбимому. Детей мы видим сначала маленькими, потом — школьниками, которые на себе испытывают трудности, подстерегающие цветных детей в старшей школе, где основная масса учащихся — белые. Но и став взрослыми, они продолжают разбираться с травмами, полученными в детстве.

Примечания книги

1

Организация, предоставляющая детям и подросткам возможность бесплатного внешкольного обучения в США.

2

Мясные лавки (исп.).

3

Ранчера — традиционная мексиканская музыка.

4

Пупуса — традиционная для Сальвадора и Гондураса лепешка из кукурузной муки с начинкой из сыра, бобов или мяса.

5

Брат (исп.).

6

Тушеное мясо (обычно говядина) с соусом, разорванное на тонкие волокна.

7

Яблочко (исп.).

8

Басинг (busing — использование автобусов, англ.) — политика десегрегации школ в 1950–1980-е гг., в рамках которой черных детей переводили в белые школы и наоборот. Соответственно, дети не всегда попадали в ближайшую районную школу, и их развозили на автобусах. Считается, что политика не была успешной, однако некоторые исследователи придерживаются мнения, что провал басинга — только легенда, продвигаемая пропагандой.

9

Хлопья бонито, или кацуобуси — струганый сушеный или копченый тунец-бонито. Используется в японской кухне.

10

Пуэрториканское слово, обозначающее деревенских жителей и фермеров.

11

Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

12

Мф., 5:15.

13

Тамале, пиво и не только (исп.).

14

Я его не знаю (исп.).

15

Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

16

Мои девочки! (исп.).

17

Милая, золотко (исп.).

18

Изумруд (исп.).

19

Девочка моя (исп.).

20

Прошу, Господи (исп.).

21

Невеста (исп.).

22

У. Шекспир «Мера за меру». Акт 5, сцена 1. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

23

У. Шекспир «Мера за меру». Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

24

Только тени, больше ничего, между твоей жизнью и моей (исп.).

25

Твои голубые глаза, голубые, как море и небо (исп.).

26

Пер. О. Сороки.

27

Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

Автор книги - Наима Костер

Наима Костер

Наима Костер – американская писательница, ее рассказы и эссе публиковались в New York Times, Kweli, the Paris Review Daily и многих других изданиях.

Получила степень магистра искусств в Колумбийском университете, имеет также научные степени Университета Фордам и Йейля.
Более десяти лет преподает писательское мастерство в различных университетах.
Живет с семьей в Бруклине.

Источник

Подробнее:
• https://en.wikipedia.org/wiki/Naima_Coster

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация