Примечания книги Марш мародеров. Автор книги Сергей Волков

Онлайн книга

Книга Марш мародеров
Тренер молодежной сборной по стрельбе из лука Ник Проскурин и его воспитанница Эн приходят в себя в казанской гостинице. Вокруг - чужой, мертвый город. Разрушенный, заросший, мрачный и страшный. Он ничем не напоминает ту блестящую Третью столицу России, каковой был тридцать лет назад. Теперь Казань находится во власти мародеров, бандитов и диких зверей. Ник и Эн прибились к небольшой общине. Они пытаются выжить, но за жизнь придется драться. Насмерть.

Примечания книги

1

Кошки в среднем живут пятнадцать лет (Прим. автора).

2

Конец (татарск.) (Прим. автора).

3

Вперед (татарск.) (Прим. автора).

4

Пошли (татарск.) (Прим. автора).

5

Эн имеет в виду английскую фразу «Xoxo, Candy!» (Целую-обнимаю, сладкий!) (Прим. автора).

6

Мама (татарск.) (Прим. автора).

7

Заяц (татарск.) (Прим. автора).

8

Псалтырь. 50 псалом Давида (Прим. автора).

9

Есть (татарск.) (Прим. автора).

10

Нет (татарск.) (Прим. автора).

11

Анансыгым — татарское ругательство (Прим. автора).

12

Кул-Шариф — одна из крупнейших мечетей в Европе, построена в честь тысячелетия Казани в 2005 году (Прим. автора).

13

Сююмбике — дозорная башня Казанского Кремля, выстроена внутри стен для наблюдения за окрестностями. Является «падающей башней» — отклонение от вертикальной оси составляет почти два метра (Прим. автора).

14

Свинья (татарск.). Согласно правилам ислама, мусульмане не едят свинину. В Татарстане этот обычай соблюдается, мягко говоря, далеко не всеми татарами (Прим. автора).

15

Сынок (татарск.) (Прим. автора).

16

Алла берса — распространенное у татар выражение, аналог русского «Дай Бог» (Прим. автора).

17

Тузлук — солевой раствор для посола рыбы или других продуктов (Прим. автора).

18

«Откровения Иоанна Богослова (Апокалипсис)», глава 5. (Прим. автора).

19

До свидания, товарищи (татарск.) (Прим. автора).

20

Двухсотый — на армейском сленге убитый (Прим. автора).

21

«Марш мародеров», Александр Галич (Прим. автора).

22

Айда инде — дословно «давай уже», популярное в Татарстане выражение (Прим. автора).

23

РКБ — Республиканская клиническая больница (Прим. автора).

24

КАПО — Казанское авиационное производственно объединение (Прим. автора).

25

Щенок (татарск.) (Прим. автора).

26

Дяди (татарск.) (Прим. автора).

27

Пять (татарск.) (Прим. автора).

28

Юсупов, конечно же, имеет в виду роман «Град обреченный» братьев Стругацких (Прим. автора).

29

Продукты (татарск.) (Прим. автора).

30

Спасибо (татарск.) (Прим. автора).

31

АК, РПК — автомат Калашникова, ручной пулемет Калашникова.

32

ПУ — переговорное устройство.

33

ТТХ — тактико-технические характеристики.

34

«Без булдырабыз!» — дословно «Мы можем!» (татарск.), лозунг, провозглашенный первым президентом Татарстана М. Шаймиевым. Под этим лозунгом Татарстан стал одним из самых экономически развитых регионов России (Прим. автора).

35

Филатов цитирует текст военной присяги Российской армии, существовавший до 1993 года (Прим. автора).

36

«Интернационал».

37

Изречение приписывается Чингиз-хану (Прим. автора).

Автор книги - Сергей Волков

Сергей Волков

Сергей Юрьевич Волков — русский писатель, журналист, родился в Смоленской области в год, когда едва не началась война с Китаем, а американцы высадились на Луну. В одиннадцать лет стал призером всесоюзного конкурса на лучший фантастический рассказ, организованный газетой «Пионерская правда». После школы работал на заводе антикоррозийных покрытий, тогда же начал сотрудничать в местной газете. Участвовал в строительстве Байкало-Амурской магистрали. Отслужив в Советской армии, учился в Казанском государственном университете, участвовал во 2-ой Колымской микроклиматической ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация