Примечания книги Матерь Тьмы. Автор книги Фриц Лейбер

Онлайн книга

Книга Матерь Тьмы
Пытаясь справиться с гибелью любимой женщины, Франц Вестерн долго топил горе в алкоголе. И вот, когда он, казалось бы, готов начать возвращаться к привычной жизни, Франц начинает видеть странную фигуру, которая машет ему рукой. В попытке исследовать этот феномен, он обнаруживает, что находится буквально в шаге от действительно пугающего и значимого открытия. Оккультные силы спят в сердце городов и, возможно, связаны с ними более прочными узами, чем нам хотелось бы… Силы тьмы уже здесь.От автора работ, награжденных премиями «Хьюго», «Локус» и Всемирной премией фэнтези, Грандмастера «Небьюлы» и обладателя премии Лавкрафта за вклад в развитие жанра.Роман, который считают итоговым в творчестве Фрица Лейбера.В книге есть целая система оккультной науки о связи магических сил и построения городов. Среди героев – Г. Ф. Лавкрафт, Кларк Эштон Смит, Джек Лондон и Алистер Кроули. То самое фэнтези, которое поможет увидеть нечто удивительное в обыденном. Тонкое переплетение пугающей мистики с долгой прогулкой по Сан-Фанциско, каким он был в 1970-х годах. Настоящий подарок для вдумчивого читателя!

Примечания книги

1

BART (Bay Area Rapid Transit) – «Скоростная система Зоны залива», система метрополитена в городах Сан-Франциско и Окленд.

2

Muni metro – название современной трамвайной системы Сан-Франциско.

3

Очень романтично (фр.).

4

Родс – по-английски название греческого острова Родос, где несколько лет провел в изгнании будущий император Древнего Рима Тиберий, и распространенная фамилия Родс, в честь представителей которой были даны многие названия улиц и т. п., пишутся одинаково – «Rhodes».

5

Shredbasket – можно перевести как «шинковочная корзинка»; Destroysit – как «уничтожает это».

6

«Да, сеньора Луке. Духи и призраки» (исп.).

7

«Черный бархат» (Black Velvet) – песня из репертуара Алланы Майлз, в которой обыгрывается название сорта канадского виски или одноименного коктейля из шампанского и темного пива.

8

Buena Vista – хороший вид (исп.).

9

Спасибо (исп.).

10

Чикаго-Луп – деловой центр Чикаго.

11

Колдовство существует (исп.).

12

Хайт-Эшбери – район в центральной части Сан-Франциско, известный в 60-е годы как место сборищ хиппи и центр наркокультуры. Место проведения «Лета любви» (1967) и других эпатажных акций тех лет. Название практически стало синонимом понятия «контркультура».

13

Малый эпилептический припадок.

14

Развернутый эпилептический припадок.

15

Фэй Рэй – американская актриса, считавшаяся «королевой крика» в фильмах ужасов.

16

Завтра вечером? (исп.)

17

Из сонета Джона Китса «По прочтении Гомера в переводе Чэпмена».

18

Окторон – человек, имеющий 1/8 часть негритянской крови.

19

Теософский термин, обозначающий животную, земную душу.

Автор книги - Фриц Лейбер

Фриц Лейбер

Фриц Лейбер (англ. Fritz Reuter Leiber Jr.; 24 декабря 1910 — 5 сентября 1992) американский писатель.

Выпускник Университета Чикаго (штат Иллинойс). Актер и участник театрального движения. Первой НФ-публикацией стал рассказ «Два искомых приключения» (1939). Автор сатирических романов («Зеленое тысячелетие» (1953), «Серебряные яйцеглавы» (1958 и 1962), «Призрак бродит по Техасу» (1969) и др. В России получил известность после публикации цикла повестей и рассказов о жителях воображаемого города Ланкмара «Сага о Фафхрде и ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация