Онлайн книга
Примечания книги
1
Королобая – здесь: тупая, глупая; имеется в виду «лоб из коры», то есть «деревянная голова».
2
Про́тивосо́лонь – о направлении движения; против хода солнца, то есть против часовой стрелки. (Здесь и далее – примечания редактора.)
3
Прикопо́тки – шерстяные чулки или бахилы у северно-сибирских народностей. Их надевают поверх обуви, чтобы передвигаться по снегу более бесшумно.
4
Веле́нь – материал для письма или книгопечатания из шкур млекопитающих, изначально – телят коровы или оленя.
5
Торбаса́ – мягкие сапоги из оленьих шкур мехом наружу.
6
Череви́чки – уменьшительно-ласкательное от «черевики». Этим старославянским словом обозначали кожаную обувь. Позднее так назывались женские остроносые башмачки на каблуках, закрывающие ногу до косточки лодыжки.
7
Па́рия – человек из низшего сословия, лишенный всяких прав; изначально одна из неприкасаемых каст в Индии.
8
Свадебная лента – в мире этой книги старинные славянские свадебные обряды называли связыванием, и лента использовалась вместо колец. Жених и невеста брались за руки, а Жрец под песнопения связывал их руки. Лента потом хранилась в семье. Похожую традицию с покрыванием рушником во время венчания иногда можно встретить и в современной России.
9
Понёва – домотканая шерстяная юбка у южно-великорусских крестьянок.
10
Де́вичья – о комнате. Обычно этим словом обозначают комнату для крепостных девушек, служащих при дворе дома барина, но в мире Яви, описанном в книге, нет крепостных, поэтому под девичьей мы подразумеваем любую отдельную комнатку для взрослеющей девушки.
11
Вышива́нка – название традиционной украинской и белорусской национальной одежды с вышивкой. Используется в основном применительно к традиционным рубахам.
12
Праздник Хапи в Древнем Египте был приурочен к началу разлива Нила; Хапи в египетской мифологии – бог ежегодных разливов Нила и покровитель урожая.