Онлайн книга
Примечания книги
1
Умма – мусульманская религиозная община.
2
Первым управлением КГБ СССР при советской власти называлась внешняя разведка.
3
Нестор – древнерусский летописец, Плутарх – древнегреческий. Эту дружескую игру имен Беликов и Загорский использовали еще со времен первого знакомства.
4
Молихуа – китайский жасминовый чай.
5
Чилим – разновидность кальяна в Средней Азии.
6
Монголизмом до середины XX века называли синдром Дауна.
7
ГПУ – Государственное политическое управление, орган, ставший преемником ВЧК, в 1922–1923 годах отвечал за государственную безопасность в РСФСР. В 1923 году был переименован в ОГПУ СССР, в 1934 – в НКВД, с 1954 годы – КГБ СССР.
8
Волков поет знаменитую арию герцога Мантуанского «Сердце красавиц склонно к измене».
9
Братья Давид, Владимир и Николай Бурлюки – известные художники и литераторы, особенно популярные перед революцией и в первые годы советской власти.
10
Цигун – система физических, дыхательных и энергетических упражнений, позволяющих значительно развить природные способности человека, увеличить его силу, ловкость и быстроту, а также восприимчивость к явлениям окружающего мира. Жесткий цигун характеризуется, помимо прочего, способностью разбивать твердые предметы руками, терпеть сильную боль и т. д.
11
Пухов имеет в виду Ризаитдина Фахретдинова – башкирского и татарского писателя-просветителя, ученого-востоковеда, религиозного деятеля. Фахретдинов был председателем комиссии по передаче Корана Усмана туркестанским мусульманам. С 1922 по 1936 годы – муфтий Центрального духовного управления мусульман.
12
Александр Эдуардович Шмидт – русский и советский арабист, востоковед, преподаватель. В 1920-е годы – профессор Туркестанского университета, участвовал в доставке Корана Усмана из Уфы в Ташкент.
13
То есть халиф Усман.
14
То есть Самарканд.
15
Дехканами в Центральной Азии назывались крестьяне.
16
Мюрид – в суфийских братствах так называется ученик, последователь.
17
Согласно преданию, еще при Мухаммеде жил бессмертный праведник и пророк по имени Хидр.
18
То есть архангел Гавриил.
19
Тасаввуф – другое название суфиев.
20
Муршидом в суфизме называют наставника, учителя.
21
Одна из расшифровок слова «суфий». Она восходит к слову «суффа», скамья.
22
Ганцзалин, как известно, принадлежит к китайской народности хуэй, которая исповедует ислам.
23
Закят – у мусульман обязательная милостыня в пользу единоверцев.
24
Ишан – глава суфийского братства или общины исмаилитов.
25
Хайр (узб) – до свиданья.
26
Моджахед – борец за веру. Так, в частности, называли себя туркестанские басмачи.
27
В тюркских языках «басмак» означает «нападать, совершать налет», таким образом, басмач на русский язык переводилось как бандит, разбойник, налетчик.
28
Зухр (арабск) – полуденная молитва.
29
Ота (узб). – отец, уважительное обращение к старшим людям.
30
Ганцзалин тут обыгрывает старое наставление китайского ушу: «Стоять, как сосна, сидеть, как колокол, лежать, как (натянутый) лук».
31
let's drop the subject (англ). – Давайте сменим тему.
32
Шейх – титул наставника в суфийских братствах.
33
Зикр – духовная практика, состоящая в поминании или прославлении Аллаха.
34
Офицерский стек – небольшая трость для управления лошадью.
35
Сэр Фрэнсис Бэкон – известный английский философ, историк и политик XVI–XVII веков.
36
Парис – троянский царевич, укравший спартанскую принцессу, прекрасную Елену. Герой древнегреческого эпоса «Илиада».
37
Omnia mea mecum porto (лат). – Все мое ношу с собой.