Примечания книги Последний сеанс. Автор книги Агата Кристи

Онлайн книга

Книга Последний сеанс
В Южной Африке бушует гражданская война. Немецкий предприниматель герр Шефер сделал ставку не на тех людей, и теперь ему приходится бежать из страны. Еще один перевалочный пункт – ферма одного из его компаньонов, – и он окажется в безопасности; ему помогут пересечь границу. Но, стуча в дверь старого приятеля, Шефер даже не догадывается, что за ней притаилось его далекое прошлое. Кое-кто из тех времен, когда он проливал чужую кровь на полях Первой мировой…

Примечания книги

1

Как всегда, работать (фр.).

2

Ремитирование – способ расчетов, при котором должник покупает на валюту своей страны иностранную валюту на национальном валютном рынке и пересылает ее своему кредитору.

3

Великолепных дюн (фр.).

4

Господин доктор (фр.).

5

Проклятое море (фр.).

6

Дартмур – холмисто-болотистая местность на юго-западе Англии, в графстве Девоншир.

7

Мур – река, впадает в залив Лайм.

8

Друиды – жрецы у древних кельтов в Британии.

9

Астарта – греческое наименование главной финикийской богини Ашторет (Ашерат). Почиталась как богиня плодородия, материнства и любви, а также как богиня прибывающей луны. Изображалась в виде обнаженной женщины с коровьими рогами на голове, с руками, прижатыми к груди или к бедрам, а иногда в одеянии, с короной на голове и с тамбурином.

10

Дик – уменьшительное от Ричарда.

11

Часовой гольф – малый гольф на площадке с разметкой, напоминающей часовой циферблат с двенадцатью цифрами; игроки переходят с цифры на цифру и поочередно загоняют мяч в лунку в центре площадки.

12

В целом и в деталях (фр.).

13

Предметы искусства (фр.).

14

Харли-стрит – улица в Лондоне, на которой традиционно размещали свою практику самые известные и дорогие врачи города.

15

Серия шарнирных и поворотных стержней, способных к большому удлинению, используемых для захвата или перемещения чего-либо на расстоянии.

16

Великий Боже (фр.).

17

Друзья мои (фр.).

18

Вот (фр.).

19

Хайям Омар. Рубаи. Катрен 33.

20

Род шейного платка, косынки (фр.).

21

Работные дома – благотворительные учреждения для оказания помощи нуждающимся. Они должны были работать и жить в них, подчиняясь заведенным порядкам. В своем первоначальном виде прекратили существование в конце XIX века; в настоящее время так называют дома инвалидов с ограниченной трудоспособностью.

22

Вельд (велд) – обширные засушливые плато в Южной Африке, главным образом в ЮАР, расположенные в междуречье рек Лимпопо и Вааль и в верхнем течении реки Оранжевая.

23

Смэтс, Ян Христиан (1870–1950), южноафриканский политик и премьер-министр.

24

Крааль – тип поселения у скотоводческих народов Южной и Восточной Африки, кольцевой планировки, обычно укрепленное изгородью; в центре – загон для скота.

25

Сисара – персонаж библейской книги Судей, военачальник Иавина, царя Ханаана. Иаиль, жена Хевена Кенита, убила Сисару, спрятав его у себя в шатре, а потом вонзив ему в висок кол при помощи молотка.

26

Опера Вагнера.

27

Доктор Реджинальд Форчун – герой детективных произведений английского писателя Генри К. Бейли (1878–1961).

28

Сэр Генри Мерривейл – герой детективных романов англо-американского писателя Джона Диксона Карра (1905–1977), написанных под псевдонимом Картер Диксон.

29

Ин. 14:2.

30

Очень хорошо! (фр.)

31

Зд.: Черт подери! (фр.)

Автор книги - Агата Кристи

Агата Кристи

Agatha Christie

Великобритания, 15.9.1890 - 12.1.1976

Настоящее имя - Мэри Кларисса Агата Миллер. Классик детективного жанра, "королева детектива".

Будущая Агата Кристи, младшая дочь в семье переселенцев из Соединенных Штатов, получила несистематическое домашнее образование, немного училась музыке во Франции, в середине 10-х годов приобрела специальность медсестры и во время первой мировой войны работала в госпитале. В детстве отличалась развитым воображением в сочетании с сильной застенчивостью. "Люди, которых я ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация