Онлайн книга
Примечания книги
1
Как всегда, работать (фр.).
2
Ремитирование – способ расчетов, при котором должник покупает на валюту своей страны иностранную валюту на национальном валютном рынке и пересылает ее своему кредитору.
3
Великолепных дюн (фр.).
4
Господин доктор (фр.).
5
Проклятое море (фр.).
6
Дартмур – холмисто-болотистая местность на юго-западе Англии, в графстве Девоншир.
7
Мур – река, впадает в залив Лайм.
8
Друиды – жрецы у древних кельтов в Британии.
9
Астарта – греческое наименование главной финикийской богини Ашторет (Ашерат). Почиталась как богиня плодородия, материнства и любви, а также как богиня прибывающей луны. Изображалась в виде обнаженной женщины с коровьими рогами на голове, с руками, прижатыми к груди или к бедрам, а иногда в одеянии, с короной на голове и с тамбурином.
10
Дик – уменьшительное от Ричарда.
11
Часовой гольф – малый гольф на площадке с разметкой, напоминающей часовой циферблат с двенадцатью цифрами; игроки переходят с цифры на цифру и поочередно загоняют мяч в лунку в центре площадки.
12
В целом и в деталях (фр.).
13
Предметы искусства (фр.).
14
Харли-стрит – улица в Лондоне, на которой традиционно размещали свою практику самые известные и дорогие врачи города.
15
Серия шарнирных и поворотных стержней, способных к большому удлинению, используемых для захвата или перемещения чего-либо на расстоянии.
16
Великий Боже (фр.).
17
Друзья мои (фр.).
18
Вот (фр.).
19
Хайям Омар. Рубаи. Катрен 33.
20
Род шейного платка, косынки (фр.).
21
Работные дома – благотворительные учреждения для оказания помощи нуждающимся. Они должны были работать и жить в них, подчиняясь заведенным порядкам. В своем первоначальном виде прекратили существование в конце XIX века; в настоящее время так называют дома инвалидов с ограниченной трудоспособностью.
22
Вельд (велд) – обширные засушливые плато в Южной Африке, главным образом в ЮАР, расположенные в междуречье рек Лимпопо и Вааль и в верхнем течении реки Оранжевая.
23
Смэтс, Ян Христиан (1870–1950), южноафриканский политик и премьер-министр.
24
Крааль – тип поселения у скотоводческих народов Южной и Восточной Африки, кольцевой планировки, обычно укрепленное изгородью; в центре – загон для скота.
25
Сисара – персонаж библейской книги Судей, военачальник Иавина, царя Ханаана. Иаиль, жена Хевена Кенита, убила Сисару, спрятав его у себя в шатре, а потом вонзив ему в висок кол при помощи молотка.
26
Опера Вагнера.
27
Доктор Реджинальд Форчун – герой детективных произведений английского писателя Генри К. Бейли (1878–1961).
28
Сэр Генри Мерривейл – герой детективных романов англо-американского писателя Джона Диксона Карра (1905–1977), написанных под псевдонимом Картер Диксон.
29
Ин. 14:2.
30
Очень хорошо! (фр.)
31
Зд.: Черт подери! (фр.)
Автор книги - Агата Кристи
Agatha Christie
Великобритания, 15.9.1890 - 12.1.1976
Настоящее имя - Мэри Кларисса Агата Миллер. Классик детективного жанра, "королева детектива".
Будущая Агата Кристи, младшая дочь в семье переселенцев из Соединенных Штатов, получила несистематическое домашнее образование, немного училась музыке во Франции, в середине 10-х годов приобрела специальность медсестры и во время первой мировой войны работала в госпитале. В детстве отличалась развитым воображением в сочетании с сильной застенчивостью. "Люди, которых я ...