Примечания книги Эпоха викингов. Мир богов и мир людей в мифах северных германцев. Автор книги Вильгельм Грёнбек

Онлайн книга

Книга Эпоха викингов. Мир богов и мир людей в мифах северных германцев
Фундаментальный труд Вильгельма Грёнбека – датского историка, культуролога, профессора университета Копенгагена – это больше чем исследование древнегерманской культуры, это проникновенный рассказ о жизни и верованиях викингов – предков современных европейцев, населявших Скандинавский полуостров, Данию и Исландию в раннее Средневековье. Профессор Грёнбек рассказывает о материальных и духовных составляющих жизни клана – семейных реликвиях, обмене подарками, заключении брачных и торговых сделок, празднестве жертвоприношения и трансформации ритуала на сломе эпох, когда на смену верованиям предков пришло христианство. Анализируя «Старшую» и Сноррову «Эдды», исландские родовые саги, а также поэму «Беовульф», автор обстоятельно и всесторонне воссоздает картину мира человека Севера, чья жизнь была неотделима от жизни клана, где самым большим злом была потеря чести, а изгнание страшило больше, чем смерть. В издание включены очерки «Эссе о ритуальной драме» и «Вёлуспа», оригинальное толкование главного сюжета скандинавской мифологии.

Примечания книги

1

Сочинение Корнелия Тацита «О происхождении германцев и местоположении Германии» здесь и далее цитируется по изданию: Корнелий Тацит. Соч.: В 2 т. Т. 1. Анналы. Малые произведения. Л.: Наука, 1969. Пер. А.С. Бобовича. (Здесь и далее примеч. ред.)

2

Софус Бугге (1833–1907) – норвежский языковед, исследователь «Эдды».

3

«Сага об Эгиле» здесь и далее цит. по кн: Исландские саги. Т. I. Пер. А.И. Корсуна.

4

Поэма «Утрата сыновей» здесь и далее цит. по изд.: Поэзия скальдов. Л., 1979. Пер. С.В. Петрова.

5

Первая песнь о Гудрун. Цит. по изд.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. (Библиотека всемирной литературы. Т. 9.) Пер. А.И. Корсуна.

6

Вторая песнь о Гудрун // Там же.

7

Здесь и далее поэма «Беовульф» цит. по изд.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. (Библиотека всемирной литературы. Т. 9.) Пер. В.Г. Тихомирова.

8

Вероятно, имеется в виду поэт Кэдмон (англ. Caedmon, ум. ок. 680) – один из первых англосаксонских авторов. «Гимн Кэдмона» – одно из наиболее ранних произведений на древнеанглийском языке. Кэдмону приписывают ряд поэм на религиозные сюжеты: «Бытие», «Исход», «Даниил», «Христос и Сатана».

9

Речи Высокого. Пер. А.И. Корсуна.

10

Бытие, 8: 16, 17.

11

Павел Диакон (ок. 720–799) – бенедиктинский монах, историк Ломбардов, хронист эпохи Каролингов.

12

Харальд Прекрасноволосый (ум. ок. 933) – сын Хальвдана Черного, конунг Вестфольда, первый король Норвегии. Представитель рода Инглингов, родоначальник династической ветви Хорфагеров, правившей Норвегией до XIV в.

13

Закон Фростатинга (Frostathings-lov) – законодательный свод Тронхейма, Северо-Западная Норвегия.

14

М а г н у с VI Законодатель (норе. Magnus Lagabote, букв. «Исправитель законов») – король Норвегии с 1263 по 1280 г. При нем были изданы первый общенорвежский свод законов (1274) и отдельный законник Исландии.

15

Закон Гулатинга (Guatings-lov) – законодательный свод, действовавший в области Гулатинга, Юго-Западная Норвегия.

16

Эдикт Ротари – свод законов обычного права лангобардов, кодифицированный при короле Ротари в 643 г.

17

Король Лиутпранд за годы правления (712–744) издал более ста пятидесяти законов, базирующихся на Эдикте Ротари и римском праве. Кровная месть в 723 г. была заменена вирой – выплатой крупного штрафа за убийство или отданием в рабство, если преступник не мог уплатить штраф. Половина виры выплачивалась семье погибшего, другая половина шла в королевскую казну.

18

Ютский закон – законодательный памятник средневековой Дании, изданный королем Вальдемаром II и принятый в 1241 г. на собрании знати в Вордингборге.

19

Видение Гюльви. Пер. О.А. Смирницкой. (Здесь и далее «Младшая Эдда» цит. по изд.: Стурлусон С. Младшая Эдда. Л.: Наука, 1970.)

20

Утрата сыновей. Пер. С.В. Петрова.

21

Поэма «Прорицание вёльвы» здесь и далее цит. по изд.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. (Библиотека всемирной литературы. Т. 9.) Пер. А.И. Корсуна.

22

Сны Бальдра // Там же.

23

Подстрекательство Гудрун. Старшая Эдда. Пер. А.И. Корсуна.

24

Пер. В.Г. Тихомирова.

25

Гренландская Песнь об Атли. Смерть Атли. Пер. А.И. Корсуна.

26

Пер. В.Г. Тихомирова.

27

Олав I Трюггвасон (ок. 963—1000) – король Норвегии с 995 по 1000 г., правнук короля Харальда Прекрасноволосого. Жизнеописание конунга – «Сага об Олаве сыне Трюггви» – входит в свод скандинавских саг «Круг Земной», созданный исландским скальдом Снорри Стурлусоном.

28

Хакон Могучий (ум. в 995) – сын Сигурда Хаконсона, хладирский ярд, фактический правитель Норвегии в 970–995 гг.

29

Олаф II Святой (995—1030) – король Норвегии (1015–1028), представитель династии Хорфагеров, один из самых почитаемых в Скандинавии христианских святых.

30

«Речи Сигрдривы». Старшая Эдда, здесь и далее цит. по изд.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. Пер. А.И. Корсуна.

31

Вильгельм II Руфус (Рыжий) (ок. 1060–1100) – третий сын Вильгельма Завоевателя, король Англии с 1087 г.

32

Свен I Вилобородый (ок. 960—1014) – король Дании, Норвегии и Англии.

33

Сага об Олаве сыне Трюггви // Стурлусон С. Круг Земной. М.: Наука, 1980. Пер. М.И. Стеблин-Каменского.

34

Пер. В.Г. Тихомирова.

35

В саге говорится, что Льот обрядила чурбан в одежду Хроллейва и окропила ее жертвенной кровью, а когда увидела издали сыновей Ингимунда, надела платье задом наперед и пошла на них, пятясь задом, зажав голову меж колен.

36

Инге I Горбатый (1135–1161) – король Норвегии.

37

Хамингья (исл. hamingja) —1) дух-покровитель, 2) счастье, удача.

38

Хаддинг (Haddingr, лат. Hadingus) – в скандинавской мифологии и эпосе герой, сын датского короля Грама. Жизнь и подвиги Хаддинга описывает в «Деяниях датчан» (начало XIII в.) Саксон Грамматик, использовавший древние сказания. Описание посещения Хаддингом загробного мира во многих чертах повторяет приемы описания странствий по «тому свету» в средневековой европейской литературе (поля мрака и поля блаженства, мост через страшный поток, стена), но содержит многие моменты, характерные для скандинавских представлений об «ином мире» (Мифы народов мира. Т. 1–2. Под ред. С.А. Токарева. М., 1982).

39

Пер. В.Г. Тихомирова

40

Загадки Гестумблинди // Топорова Т.В. О древнеисландских космологических загадках как феномене языка и культуры. М.: ИМЛИ РАН, 2002. Пер. Т.В. Топоровой.

41

Пер. В.Г. Тихомирова.

42

Речи Хамдира // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975. Пер. А.И. Корсуна.

43

Речи Фафнира // Там же. Пер. А.И. Корсуна.

44

Гренландская песнь об Атли // Там же. Пер. А.И. Корсуна.

45

«Язык поэзии» (др. – сканд. Skáldskaparmál) – вторая часть «Младшей Эдды», включает поэтический тезаурус Nafnaþulur(«Перечень имен»).

46

Гомер. Илиада. Песнь первая. Пер. Н. Гнедича.

47

Гомер. Илиада. Песнь одиннадцатая. Подвиги Агамемнона.

48

Вторая Песнь о Хельги Убийце Хундинга. Цит. по изд.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975. Пер. А.И. Корсуна.

49

Речи Хамдира. Пер. А.И. Корсуна // Там же.

50

Загадки Гестумблинди. Пер. Т.В. Топоровой.

51

Драпа о Хаконе Ярле // Поэзия скальдов. Л., 1979. Пер. С.В. Петрова, коммент. и прилож. М.И. Стеблин-Каменского.

52

Скальд Эйвинд называет золото «просом Хрольва» – так как легендарный герой Хрольв Жердинка бросал его на землю, чтобы задержать преследователей; «помолом Меньи» – великанша Менья молола золото на мельнице Гротти; «солнцем волн»; а также упоминает золотой венец богини-девы Фуллы («солнце дола ресниц Фуллы»).

53

Ильвинг – букв, волчонок.

54

Здесь и далее «Сага о Вёльсунгах» цит. по изд.: Корни Иггдрасиля. М.: Терра, 1997. Сост. О.А. Смирницкая. Пер. Б.И. Ярхо (по изд. 1934 г., «Сага о Волсунгах).

55

Здесь и далее «Сага об Инглингах» цит. по изд.: Стурлусон С. Круг Земной. М.: Наука, 1980. Пер. М.И. Стеблин-Каменского.

56

Цит. по кн.: Поэзия скальдов. Л., 1979. (Литературные памятники.) Пер. С.В. Петрова.

57

Прорицание вёльвы. Пер. А.И. Корсуна.

58

«…Мощь аса» – в оригинале asmegin.

59

Язык поэзии. Пер. О.А. Смирницкой.

60

Сага о Волсунгах. Пер. Б.И. Ярхо.

61

В оригинале – jötunmóð.

62

Первая Песнь о Хельги Убийце Хундинга. Пер. А.И. Корсуна.

63

«Хелианд» («Спаситель») – древнесаксонская эпическая поэма о жизни Иисуса Христа, созданная около 830–840 гг.

64

Первая Песнь о Хельги Убийце Хундинга. Пер. А.И. Корсуна.

65

Видение Гюльви. Пер. О.А. Смирницкой.

66

Пер. А.И. Корсуна.

67

Сага о Волсунгах. Пер. Б.И. Ярхо.

68

Вторая Песнь о Хельги Убийце Хундинга. Пер. А.И. Корсуна.

69

Гренландские речи Атли. Песни о героях. Старшая Эдда. Пер. А.И. Корсуна.

70

Около 220 миль.

71

В третьей части «Книги о занятии земли» говорится, что Одд убил и съел белого медведя, задравшего его отца и брата. После этого Одд стал еще более молчаливым и свирепым; поговаривали, будто он стал оборотнем.

72

Речи Высокого. Пер. А.И. Корсуна.

73

Вторая Песнь о Хельги Убийце Хундинга. Цит. по изд.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975. Пер. А.И. Корсуна.

74

Речи Фафнира. Пер. А.И. Корсуна.

75

Пер. В.Г. Тихомирова.

76

Испытание огнем состояло в том, что испытуемый должен был пройти через горящий костер, держа в руках раскаленное железо. Выдержавший это испытание признавался оправданным, не выдержавший – виновным.

77

Вендланд – местность в восточной части Пруссии, при реке Эльбе. Жители славянского происхождения (венды) до настоящего времени сохранили много старинных обычаев и некоторые особенности языка (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона).

78

Дочь входила в число baugamenn только в том случае, если не было сыновей и других прямых наследников мужского пола. Замужняя дочь не имела права на долю в вире.

79

Здесь и далее «Песнь о Хюндле» цит. по изд.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. (Библиотека всемирной литературы. Т. 9.) Пер. А.И. Корсуна.

80

Песнь о Хюндле.

81

Песнь о Хюндле.

82

Песнь о Хюндле.

83

Сага об Олаве сыне Трюггви // Стурлусон С. Круг Земной. М.: Наука, 1980. Пер. М.И. Стеблин-Каменского.

84

«Грагас» (Grágás, grau-Gans, Серый гусь) – происшедшее от переплета название сборника исландских законов, относящегося ко времени независимого от Норвегии (X–XIII вв.) существования Исландии и сохраняемого здесь уже в сравнительно позднейшей переработке и различных рукописях. Наиболее полные – Codex regius (1258–1262) и Codex Armagneanus (1262–1271) (ЭСБЕ).

85

Гомер. Одиссея. Пер. В. Вересаева.

86

Пер. А.И. Корсуна.

87

Пер. А.И. Корсуна.

88

Пер. А.И. Корсуна.

89

Поездка Скирнира // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. (Библиотека всемирной литературы. Т. 9.) Пер. А.И. Корсуна.

90

Гаутланд, или Гёталанд, – историческая область на юге Швеции; Wealland в староанглийском – букв. Чужие земли – название, первоначально применявшееся к кельтским землям, позже распространившееся на романоязычные регионы; Wälschland в старонемецком – Чужие земли, Италия; Welshland – Уэльс; Земли Черных людей (blámennland) – Северная Африка; Скерлинги (Skrælingjar) – коренное население Северной Америки.

91

Пер. Б.И. Ярхо.

92

Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда // Стурлусон С. Круг Земной. М.: Наука, 1980. Пер. М.И. Стеблин-Каменского.

93

Меченосец смелый
Меч, как дар, мне мечет,
Но зачем мечисто
Докучать мечами?
Мню, что мечемножить
Меч мне надо на три,
Ныне ж обезножен
Нож меча без ножен.
(Отдельные висы // Поэзия скальдов. Л., 1979. Пер. С.В. Петрова).

94

Речи Регина. Старшая Эдда // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. Пер. А.И. Корсуна.

95

Сага о Волсунгах. Пер. Б.И. Ярхо.

96

Поминальная драпа об Олаве сыне Трюггви // Поэзия скальдов. Л., 1979. Пер. С.В. Петрова, коммент. и прилож. М.И. Стеблин-Каменского.

97

Битва при Мэлдоне //Древнеанглийская поэзия. М.: Наука, 1982. (Литературные памятники.) Пер. В.Г. Тихомирова.

98

Язык поэзии, гл. 56 «Еще о кеннингах золота». Пер. О.А. Смирницкой.

99

Сага об Эгиле. Пер. А.И. Корсуна (начало висы на с. 308).

100

Речи Регина // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. (Библиотека всемирной литературы. Т. 9.) Пер. А.И. Корсуна.

101

Песнь о Хюмире // Старшая Эдда. Пер. А.И. Корсуна.

102

Подстрекательство Гудрун // Старшая Эдда. Пер. А.И. Корсуна.

103

Xёрг (др. – сканд. hörgr) – в северном язычестве тип религиозной постройки или алтаря, предположительно представлявшего собой груду камней. Хёргом также называли храм, святилище или место поклонения.

104

Песнь о Скирнире // Старшая Эдда. Пер. и примеч. С. Свириденко.

105

Речи Гримнира // Старшая Эдда. Пер. А.И. Корсуна.

106

Сага об Олаве сыне Трюггви // Стурлусон С. Круг Земной. М.: Наука, 1980. Пер. М.И. Стеблин-Каменского.

107

Сага об Олаве сыне Трюггви // Стурлусон С. Круг Земной. М.: Наука, 1980. Пер. М.И. Стеблин-Каменского.

108

Сага о Хаконе Добром // Там же. Пер. М.И. Стеблин-Камен-ского.

109

Здесь и далее «Песнь о Трюме» цит. по изд.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. (Библиотека всемирной литературы. Т. 9.) Пер. А.И. Корсуна.

110

В оригинале – formali. Сага о Волсунгах. Пер. Б.И. Ярхо.

111

Сага об Эгиде. Пер. С.С. Масловой-Лашанской.

112

Veig (поэтич.) – вино, крепкий напиток (Исландско-русский словарь / В.П. Берков, А. Бёдварссон. М., 1962).

113

Сага о Хаконе Добром. Пер. М.И. Стеблин-Каменского.

114

Речи Сигрдривы. Пер. А.И. Корсуна.

115

Корнелий Тацит. Соч.: В 2 т. Т. 1. Анналы. Малые произведения. Л.: Наука, 1969. Пер. А.С. Бобовича.

116

Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда. Пер. А.И. Корсуна.

117

Пер. А.И. Корсуна.

118

Сага о Хальвдане Черном // Стурлусон С. Круг Земной. М.: Наука, 1980. Пер. М.И. Стеблин-Каменского.

119

Сага об Инглингах // Стурлусон С. Круг Земной. М.: Наука, 1980. Пер. М.И. Стеблин-Каменского.

120

Песнь валькирий. Пер. А.И. Корсуна (А.И. Корсун выдвинул предположение, что «дёрруд» – это полотно, которое ткут валькирии).

121

В песни поется о битве при Клонтарфе, произошедшей в апреле 1014 г. близ Дублина, в которой верховный король Ирландии Бриан Бору погиб, но одержал победу над конунгом викингов Дублина Сигтрюггом Шелковая Борода и ярлом Оркнейских островов Сигурдом Могучим.

122

Там же.

123

Видение Гюльви. Пер. О.А. Смирницкой.

124

Язык поэзии. Пер. О.А. Смирницкой.

125

Видение Гюльви. Пер. О.А. Смирницкой.

126

Пер. А.И. Корсуна.

127

Язык поэзии. Гл. 52. О конунге Фроди и мельнице Гротти // Младшая Эдда. Л.: Наука, 1970. Пер. О.А. Смирницкой.

128

Пер. А.С. Бобовича.

129

Ряд исследователей полагает, что название Скандинавия восходит к протогерманскому слову skaþinawjō, «остров Скади», считавшейся богиней плодородия в ее зимней ипостаси.

130

Пер. А.И. Корсуна.

131

Пер. О.А. Смирницкой.

132

Сага об Инглингах // Стурлусон С. Круг Земной. М.: Наука, 1980. Пер. М.И. Стеблин-Каменского.

133

Песнь о Хюндле. Пер. А.И. Корсуна.

134

По преимуществу; прежде всего (греч. Κατ' εξοχήν) (Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983).

135

Язык поэзии // Младшая Эдда. Пер. О.А. Смирницкой.

136

«Хаустлёнг» (Haustlöng, «Во время осени») – поэма, приписываемая скальду Тьодольву из Хвинира, представляет собой описание мифологических изображений на щите. Снорри цитирует в «Языке поэзии» две группы стансов, посвященных похищению Идунн и поединку Тора с Хрунгниром.

137

«Хвалебная песнь Тору», или «Драпао Торе» (Uorsdrapa), создана скальдом Эйливом Гудрунарсоном (X в.), включает сюжет о путешествии Тора во владения турса Гейррёда.

138

Пер. А.И. Корсуна.

139

«Еще она поставила условием мира, чтобы асы ее рассмешили, а это, думалось ей, им не удастся. Тогда Локи обвязал веревкой козу за бороду, а другим концом – себя за мошонку. То один тянул, то другой, и оба громко кричали. Наконец Локи повалился Скади на колени, тут она и рассмеялась. Тогда между асами и нею был заключен мир», – говорится в «Языке поэзии» (Младшая Эдда. Пер. О.А. Смирницкой).

140

Младшая Эдда. Пер. О.А. Смирницкой.

141

Песнь о Хюмире // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. (Библиотека всемирной литературы. Т. 9.) Пер. А.И. Корсуна, примеч. М.И. Стеблин-Каменского.

142

Речи Гримнира // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.

143

Rad [rau:5] – 1) совет, 2) выход; средство, 3) взвешивание, обдумывание, 4) разум, ум, 5) власть, господство; авторитет, 6) образ жизни, поведение, 7) женитьба, партия, брак, 8) совет, сенат (Берков В.П., Бёдварссон А. Исландско-русский словарь. М., 1962).

144

Песнь о Хюмире // Старшая Эдда. Пер. А.И. Корсуна.

145

В подлиннике: Lúðr (старонорвеж.) – труба, выдолбленное бревно, ступа, колода, погребальная ладья.

146

Пер. А.И. Корсуна.

147

Заклинания Провидицы Гроа. Пер. С. Свириденко.

148

Речи Гримнира. Пер. А.И. Корсуна.

149

Речи Альвиса. Пер. А.И. Корсуна.

150

Вторая Песня Хельги убийцы Хундинга. Пер. А.И. Корсуна. Лейфтр – река в Хель, Унн – одна из дочерей морского великана Эгира. Буквально – «волна». Примеч. М.И. Стеблин-Каменского цит. по изд.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. (Библиотека всемирной литературы. Т. 9).

151

Вторая Песня Хельги убийцы Хундинга.

152

Песнь о Харбарде. Пер. А.И. Корсуна.

153

Neckel G. Die Überlieferungen vom Gotte Balder. Dortmund, 1920.

154

Rök (исл.) – причина, основание, доказательства; sitja á rökstólum – совещаться; rök-stólar – судейское место.

155

Речи Гримнира. Пер. А.И. Корсуна.

156

Стурлусон С. Круг Земной. М.: Наука, 1980. Издание подготовили: А.Я. Гуревич, Ю.К. Кузьменко, О.А. Смирницкая, М.И. Стеблин-Каменский. Пер. М.И. Стеблин-Каменского.

157

Язык поэзии. Пер. О.А. Смирницкой.

158

Кроме того, в 5-м стихе «Речей Гримнира» говорится, что дом Улля находится в Идалир, Долине тисов, а тис, как известно, наряду с ясенем лучшее дерево для изготовления лука: «Идалир – имя / месту, где Улль / палаты построил».

159

Речи Гримнира. Пер. А.И. Корсуна.

160

Эвфемия (греч. ἐυφήμη) – благоречие.

161

Песнь о Фйольсвидре. Цит. по изд.: Эдда. Скандинавский эпос. Пер., введ. и коммент. С. Свириденко. М.: Изд. М. и. С. Сабашниковых, 1917.

162

Песнь о Хюндле. Пер. А.И. Корсуна.

163

Перебранка Локи. Корни Иггдрасиля. М.: Терра, 1997. Пер. В.Г. Тихомирова.

164

«Люди рассказывают в древних сагах, что один из асов, тот, которого звали Хеймдалль, шел однажды своей дорогой вдоль берега одного озера, пришел на какой-то двор и назвался Ригом» (Песнь о Риге // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. Пер. А.И. Корсуна).

165

Перебранка Локи. Пер. В.Г. Тихомиров

166

Апострофа (от др. – греч. шгоотро(рг|, «апострофа», букв, «поворот») – риторическая фигура, обращение, в данном случае – непрямое высказывание в адрес присутствующего лица.

167

Эвгемеризм – рационалистическая доктрина, объясняющая происхождение религии посмертным или прижизненным обожествлением знаменитых или наделенных властью людей (по имени древнегреческого философа IV в. до н. э. Эвгемера, автора утраченного утопического романа «Священная запись») (Большой энциклопедический словарь. 2000).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация