Онлайн книга
Примечания книги
1
Джон Филип Суза ― американский композитор и дирижер, автор множества маршей для духового оркестра, самый известный из которых, «The Stars and Stripes Forever», стал национальным маршем США. — Здесь и далее примеч. переводчика.
2
Сражения при реке Булл-Ран (21 июля 1861 г. и 28–30 августа 1862 г.) — два крупных сухопутных сражения времен Гражданской войны в США. Оба закончились победами армии Конфедерации и разгромом федеральных войск.
3
Ректороманоскопия — метод медицинской диагностики, при котором производится визуальный осмотр слизистой оболочки прямой кишки.
4
ХГЧ (хорионический гонадотропин человека) — гормон, вырабатывающийся у женщин после оплодотворения яйцеклетки и являющийся одним из главных показателей развития беременности.
5
«Дни нашей жизни» — американская мыльная опера, выходящая с 1965 г., один из самых длинных телесериалов в истории (свыше 14 000 серий).
6
Конфиденциально, при закрытых дверях (лат.).
7
Цитируется одно из самых известных стихотворений валлийского поэта Дилана Томаса. Перевод В. Бетаки.
8
«Ближе, Господь, к Тебе» — христианский гимн, иногда исполняющийся на похоронах.
9
Цитируется стихотворение «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока». Перевод Н. Берберовой.
10
Уэйлон Дженнингс (1937–2002) — популярный исполнитель музыки кантри.
11
Автор допускает ошибку — Тлалок в ацтекской мифологии был одним из правителей верхнего, небесного мира и покровителем дождя, грома и сельского хозяйства. Владыкой же загробного мира был бог Миктлантекутли.
12
«В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: „Я иду приготовить место вам“» (Ин. 14: 2).
13
Имеется в виду последняя четверть XIX в. в США.
14
Жан-Батист Донасьен де Рошамбо (1725–1807) — французский маршал, участник Войны за независимость США.
15
Термином «железный треугольник» в политике США определяют отношения между комитетами конгресса, бюрократией и группами интересов, в результате которых зачастую лоббируются выгодные строго ограниченному кругу населения законопроекты.
16
«Я слышал этот одинокий свисток» (англ.).
17
Так называемая Библиотека Наг-Хаммади — собрание раннехристианских и гностических папирусных кодексов, обнаруженное в 1945 г. при раскопках в районе египетского селения Наг-Хаммади.
18
«Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю» (Мф. 5: 5).
19
Аламо — бывшая католическая миссия, где держали оборону техасские повстанцы во время Войны за независимость Техаса в 1836 г. После штурма мексиканскими войсками из бойцов гарнизона выжили только двое, остальные, за исключением женщин и детей, были убиты или казнены.
20
«Правила регламента Роберта» — первый в США свод правил для проведения организационных собраний, составленный в 1876 г. Генри Мартином Робертом.
21
Тунеядец Фредди — персонаж известного американского комика Реда Скелтона, появлявшийся в его телевизионных программах с 1952 до 1980-х гг.
22
«Фэйрчайлд рипаблик A-10 „Тандерболт“ II» — американский штурмовик, оснащенный противотанковым и бронебойным вооружением.
23
М47 «Дрэгон» — американский переносной противотанковый ракетный комплекс. АТ4 — шведский противотанковый реактивный гранатомет.
24
Уоббли — сленговое наименование членов международной организации «Индустриальные рабочие мира» (ИРМ).
25
Доктор Килдэр — главный герой одноименного американского телесериала 1960-х гг.
26
«Рэдио-Шэк» — одна из крупнейших в Северной Америке сетей магазинов электроники.
27
«Adeste fideles» (лат. «Придите, верные») и «Тихая ночь» — рождественские гимны.
28
Ошибка персонажа или автора. Коста-Рика, как и США, находится в Северной Америке.
29
Гарри «Бинг» Кросби (1903–1977) и Джеймс Стюарт (1908–1997) — исполнители главных ролей в двух вышеуказанных фильмах.
30
«Дорогая Эбби» — колонка полезных советов, с 1956 г. публиковавшаяся более чем в тысяче американских газет и журналов. Похожая цитата про карты также приписывается индийскому политическому деятелю Джавахарлалу Неру.
31
Уильям Батлер Йейтс. Второе пришествие. Перевод Г. Кружкова.
32
Перевод Г. Тароняна.
33
Ф. С. Фицджеральд. Великий Гэтсби. Перевод С. Ильина.
34
Malum in se — деяние, преступное по своему характеру; Malum prohibitum — деяние, запрещенное законом (лат.).
35
Поллианна — героиня написанного в 1913 г. одноименного романа американской писательницы Элинор Портер, девочка, которая в любой ситуации находит повод для радости и оптимизма.
36
Первая версия песни в исполнении Нэта Кинга Коула (1919–1965) была записана в 1951 г.
37
«Приключения близнецов Бобзи» — серия книг от разных авторов, которые писали под псевдонимом Лора Ли Хоуп, издававшаяся с 1904 по 1979 и с 1987 по 1992 г. Главными героями были две пары близнецов.
38
У. Б. Йейтс. Тысяча девятьсот девятнадцатый. Перевод Г. Кружкова.
39
Огненное облако (фр.). Имеется в виду пирокластический поток, смесь горячих газов, пепла и вулканических пород.
40
У. Б. Йейтс. Страна, желанная сердцу. Перевод Э. Ермакова.
41
Эстер Хобарт Моррис — первая женщина-судья в США, борец за права женщин. Умерла в Шайенне в 1902 г.
Автор книги - Роберт Чарльз Уилсон
Роберт Чарльз Уилсон родился в Калифорнии, США, но вырос в Торонто и провел большую часть своей жизни в Канаде. В 2007 он получил канадское гражданство. В настояшее время Уилсон живет с своей женой Шэрри в Конкорде, Онтарио, к северу от Торонто. У него два сына, Пол и Девон.
Его книги получили ряд престижных наград: Hugo за роман «Spin», John W. Campbell Memorial Award за роман «Chronoliths», Theodore Sturgeon Memorial Award за повесть «The Cartesian Theater», три премии Aurora за романы «Blind Lake» и «Darwinia» и рассказ «The Perseids», а также Philip K. Dick Award за роман ...