Онлайн книга
Примечания книги
1
Офицер боевого управления (англ. Combat Controller) – военный специалист в армии США, который в одиночку совершает десант на вражескую территорию либо на арену боевых действий, ведет разведку и контроль боя, управляет воздушным трафиком, осуществляет огневую поддержку, противодействует терроризму и т. д. (прим, ред.)
2
High altitude – low opening (англ.)
3
Дакка – столица Бангладеш, Могадишо – столица Сомали, Сана – столица Йемена.
4
Нижняя Калифорния (по-испански Baja California ['baxa kali'fornja]) – самый северный штат Мексики, расположенный на севере полуострова Калифорния.
5
Это не последний раз, когда я чуть не столкнулся с терактом. Через три года лишь в Найроби я чуть не попал в самый страшный теракт в истории Кении: приехал на три месяца раньше. Тогда сомалийские радикалы из «Аль-Шабаб» убили и ранили двести человек в торговом центре «Уэстгейт». Те члены американских спецподразделениях, кто был в Кении, подозревали, что террористы могут напасть на «Уэстгейт», но все равно часто бывали в ТЦ, только с опаской оглядываясь по сторонам. И я тоже ходил в «Уэстгейт» поесть и купить что-то. Оказались ли жертвы террористов просто не в том месте не в то время? Как они могли бы вести себя до и во время теракта? Мы рассмотрим эти вопросы подробно в Инструменте 3, «Как бороться со стрелком».
6
Это псевдоним. Старски замужем за Хатчем, тоже детективом из полиции Лос-Анджелеса. Они пожелали остаться неизвестными, и я дал им эти фамилии просто ради интриги, в качестве забавной отсылки. Кто бы, в конце концов, не хотел быть Старски и Хатчем?
7
Название торговой части и коммерческого центра города в арабских странах (прим пер.).
8
Американский телесериал в жанре комедии положений, был популярен в Америке 90-х годов (прим пер.).
9
Reserve Officers’ Training Corps (ROTC) – существующая в колледжах система подготовки офицеров Вооруженных сил США (прим пер.).
10
Насчет состава групп: взаимодействовать с группами, состоящими полностью из лиц мужского пола, обычно проблематичнее, чем с группами, в составе которых есть и женщины. Группы, полностью состоящие из женщин, по умолчанию считаются безопасными. Также у вас никогда не будет проблем с группой людей, в которой есть маленькие дети.
11
Demonic Males: Apes and the Origins of Human Violence, 1997 (прим nep.).
12
Подвид крупных человекообразных обезьян, к которому было принято относить горилл, шимпанзе и орангутанов (прим пер.).
13
Обратите внимание, как он воспользовался зеркалом для ООО.
14
Вопросу о том, как вести себя в подобных обстоятельствах, я уделю внимание в Инструменте 3, «Как бороться со стрелком».
15
Перевод М.Л. Михайлова (прим. ред.).
16
Keep it simple stupid (англ.), сокращенно KISS.
17
Отдать свое имущество, включая машину, – не то же самое, что отдать во власть преступнику себя и свое тело, чего никогда не следует делать.
18
Я знаю по собственному опыту в бою, как важно понимать, что вы сделали что могли. Даже если у меня погибал товарищ или мы терпели поражение. Может быть, выглядит как слабое утешение, но не стоит им пренебрегать.
19
Имеется в виду английская поговорка The pen is mightier than the sword, авторство которой приписывают писателю Э. Бул вер-Литтону (прим. ред.).
20
Под массовой стрельбой здесь понимается инцидент, в ходе которого погибли четыре и более человек (иногда включая преступника).
21
Такие преступления, как мошенничество с номером налогоплательщика или номером соцобеспечения, и подобные им, не касающиеся вас физически, оставлены вне поля внимания в этой книге. Однако они становятся все более частными и все более опасными в современном мире, и я советую вам потратить время и деньги также на защиту подобной информации. Начать же нужно с заботы о ваших личных данных.
22
Речь идет об Эбенезере Скрудже, персонаже повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь», раскаявшемся скряге, встречающем Рождество.
23
Уильям Клод Дьюкенфилд, известный как У.К. Филдс (1880–1946), – американский комик, фокусник и писатель (прим. пер.).