Онлайн книга
Примечания книги
1
В древности так называлась рукопись, написанная на пергаменте, уже бывшем в подобном употреблении.
2
Kondedwa – на языке чева «дорогая».
3
Конурбация — синоним городской агломерации (см. Большой Энциклопедический словарь).
4
Видимо, имеется в виду поговорка: «The quill is mightier than sword» — примерный аналог русского: «Что написано пером, то не вырубишь топором».
5
Wyrmwood — некое местное Терранское растение, возможно, аллюзия на wormwood — полынь.
6
Rebreather — ребризер, регенеративная кислородная система, изолирующий противогаз.
7
Bona fides — от латинского bona fide — «отсутствие обмана, документы или иные доказательства, подтверждающие аутентичность, легитимность».
8
Аналог банкнот.
9
В оригинале «Imperial Guardsman», но на тот момент Имперской Гвардии еще не существовало.
10
Ahlwood — возможно, искаженное «ashwood» — ясень.
11
Марула — двудомное дерево семейства сумаховые.
12
Буш — кустарник, необжитый ландшафт из кустарников и низких деревьев.