Онлайн книга
Примечания книги
1
Джура – молодой оруженосец у донских казаков. – Здесь и далее примеч. авт.
2
охотничьего полка (фр.).
3
нашего полковника (фр.).
4
Привилей – жалованная грамота.
5
Семиградье – немецкое название Трансильвании по числу основанных в нем саксонских городов.
6
Шпынь – разбойник (устар.).
7
Чавуш – «посыльный» унтер-офицер в янычарской орте.
8
Мусселим – начальник крепости Тамань.
9
Каракуллукчу – помощник повара, другой вариант все той же должности чавуша (посыльного).
10
О времена! О нравы! (лат.)
11
Антиминс – четырехугольный шелковый или льняной платок с вшитыми в него мощами святого или великомученика. Необходимый предмет для проведения православной литургии и одновременно «документ», ее разрешающий.
12
Армянская апостольская церковь – одна из древнейших восточных церквей, относящаяся к древнеправославным (дохалкидонским). Имеет некоторые отличия от остального православия в догматах и обрядах.
13
Зернь – азартная игра.
14
Склянка – песочные часы с получасовым ходом. Отбивались каждые полчаса после полудня. Соответственно, семь склянок – 15:30.
15
Азапы – род легкой пехоты в османской армии, иррегулярные вспомогательные войска авангарда.
16
Мирлива – турецкий наместник берлербейлика (провинция высшего ранга в Османской Порте).
17
Хурабие (тат.) – песочное печенье курабье от арабского слова «хураб» – сладость.
18
Калга – второе лицо в иерархии Крымского ханства. Третье – нуреддин. В описываемое время калгой является Девлет-Гирей.
19
Имеется в виду известная фраза, приписываемая Мичурину: «Мы не можем ждать милостей от природы – взять их у нее наша задача!»
20
Шишига – разновидность черта.
21
26 августа по Юлианскому календарю.
22
быстрее (чеш.).
23
Франк – в Османской империи всех жителей Западной Европы именовали франками.
24
Кысмет – судьба.
25
Ертаул – передовой дозорный сводный полк, возглавлялся ертаульным воеводой.
26
Мера жидкости, равная 1/10 ведра, 1,23 литра.
27
Восстание Монмута, с которого начинаются приключения ирландского доктора, произошло в 1685 году.
28
Ныне мыс Керемпе.
29
Криуметопон – ныне Аю-Даг, легендарный Бараний Лоб у древнегреческих и римских географов.
30
263 км.
31
Сандал – рыбацкая лодка с одной или тремя парами весел и парусом.
32
Хумаюн – султанский рескрипт, равный по силе государственному закону.
33
Капа-кулу – воины регулярного войска в Османской Порте.
34
Кантар – мера веса, равная 56,4 кг.
35
Белюкбаши и чавуши – командиры в турецком войске.
36
иди сюда (тур.).
37
Корволант – войсковое соединение из конницы, пехоты, перевозимой на лошадях, и легкой артиллерии.
38
Тамань до середины XIX века являлась островом, образованным с одной стороны Черным и Азовским морями, а с другой – руслами реки Кубань (два русла впадали в Азовское море и одно – в Черное).
39
Татарские войска под командованием Джанибека два года воевали с персами по приказу турок и понесли огромные потери, вернувшись только в 1619 году в Крым.
40
Хан Селямет-Герай имел обильное потомство. Будущий хан Джанибек вместе с братом – Девлетом – дети нурэддина Шакай Мубарека Герая. После его смерти прибыли в Бахчисарай со своей матерью, на которой Селямет женился, а ее детей усыновил, и после бунта Мехмета и Шахина назначил Джанибека калгой, а Девлета нурэддином. Просидев на троне два года, Селямет умер, а турецкий султан предпочел сделать новым ханом послушного Джанибека, а не бунтарей Мехмета и Шахина.
41
Секбаны управлялись болюкбаши (болюк – 50 воинов).
42
Тавады – крупные грузинские феодалы. Вообще, в Грузии была довольно громоздкая и запутанная феодальная лестница. Несмотря на скромные размеры, в ней имелись аналоги баронов, графов, маркизов и герцогов. Но после присоединения к Российской империи весь этот паноптикум был отменен. Простые азнауры стали дворянами, а прочих «мтавари», «эристави» и «дедебули» скопом записали в князья.
43
Великий Моурави – сначала прозвище, а потом титул грузинского полководца Георгия Саакадзе.
44
Кто смеется, сукины дети? (польск.).
45
Сумасшедший заяц (польск.).
46
1622 год от Рождества Христова.