Примечания книги Мадонна в меховом манто. Автор книги Сабахаттин Али

Онлайн книга

Книга Мадонна в меховом манто
Легендарный турецкий писатель Сабахаттин Али стал запоздалым триумфальным открытием для европейской литературы. В своем творчестве он раскрывал проблемы взаимоотношений культур и этносов на примере обыкновенных людей, и этим быстро завоевал расположение литературной богемы.«Мадонна в меховом манто» – пронзительная «ремарковская» история любви Раифа-эфенди – отпрыска богатого османского рода, волею судьбы превратившегося в мелкого служащего, и немецкой художницы Марии. Действие романа разворачивается в 1920-е годы прошлого века в Берлине и Анкаре, а его атмосфера близка к предвоенным романам Эриха Марии Ремарка.Значительная часть романа – история жизни Раифа-эфенди в Турции и Германии, перипетии его любви к немецкой художнице Марии Пудер, духовных поисков и терзаний. Жизнь героя в Европе протекает на фоне мастерски изображенной Германии периода после поражения в Первой мировой войне.

Примечания книги

1

Народные дома – культурные заведения, призванные проводить в жизнь культурную политику Ататюрка, аналог Домов культуры советского времени. – Здесь и далее прим. переводчика.

2

 Эфенди — «господин», «сударь», обращение, принятое в османской Турции.

3

 «Бай» — «господин», «байян» — «госпожа», обращения, введенные в употребление в республиканской Турции в 1930-х годах.

4

  Сивас – город в центральной Анатолии, один из давних центров ковроткачества.

5

  Акыда – род мусульманского исповедания веры, суннитская акыда начинается словами «Аманту би-ль-Лахи…» – «Верую во Всевышнего Бога, в Его Ангелов…» и состоит из перечисления шести столпов ислама.

6

 Куруш – мелкая монета. Одна турецкая лира равняется ста курушам.

7

 Хавран – небольшой городок на западе Анатолии, в районе Эгейского моря.

8

 Эдремит – городок на западе Анатолии.

9

 Ахмет Митхат (1844–1913) – турецкий писатель-просветитель, критик, философ и публицист. Один из основоположников жанров короткого рассказа и романа в турецкой литературе нового времени.

10

 Веджихи (ум. 1904) – турецкий прозаик, известный своими сентиментальными романами.

11

 Первые годы после Мудросского перемирия 30 октября 1918 года, узаконившего поражение Османской империи в Первой мировой войне, оккупацию Стамбула и многих других областей страны войсками Антанты.

12

 Речь идет о повести И.С. Тургенева «После смерти (Клара Милич)», написанной в 1882 г.

13

  Нихаль — героиня известного романа «Запретная любовь» турецкого прозаика Халида Зии Ушаклыгиля (1869–1845).

14

  Меджхуре — героиня одного из сентиментальных романов османского прозаика Веджихи (конец XIX вв.).

15

  Рыцарь Буридан – герой одноименного романа французского писателя Мишеля Зевако (1860–1918).

16

  Мевлюд — поэма о пророке Мухаммеде средневекового османского поэта Сулеймана Челеби (XV в.), исполняемая вслух на праздник дня рождения Пророка.

17

  Андреа дель Сарто (1486–1530) – итальянский живописец, принадлежавший к флорентийской школе Высокого Возрождения.

18

 Теравих — молитва, которую особо набожные мусульмане совершают в ночи месяца рамазан (мусульманского поста), после обязательной для всех вечерней молитвы.

19

  Ферадже – накидка мусульманских женщин, закрывающая голову и верхнюю часть тела.

20

 «Романское кафе» — заведение, располагавшееся в так называемом «Романском доме» в Берлине, разрушенном во время бомбового налета в ноябре 1943 года. Было известно как излюбленное место встречи интеллектуалов и художников. В разное время его завсегдатаями были Бертольд Брехт, Эрих Мария Ремарк, Рудольф Штейнер и другие.

21

  Якоб Вассерман (1873–1934) – немецкий писатель-новеллист.

22

  В начале 1920-х гг. XX в. в республиканской Турции еще продолжал применяться арабский алфавит.

23

 Миндер — тюфяк, мягкая подстилка для сидения на полу.

24

 Балыкесир – небольшой город в северо-западной части Турции.

25

 Вилайет – административно-территориальная единица в Турции.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация