Онлайн книга
Примечания книги
1
Ты должен отметить здесь все огневые точки вашего подразделения.
2
Ты идиот! Наши уже идут сюда и скоро вас поймают. Если вы сдадитесь добровольно, гарантирую, что сделаю все, чтобы вам сохранили жизнь.
3
Значит, не хочешь говорить, сволочь!
4
Нет!
5
За нашу Победу ты выпил, а теперь, если не сделаешь то, что я хочу, придется выпить за товарища Сталина!
6
Пожалуйста, прекратите! Давайте карту, я укажу все артиллерийские установки, которые расположены в данном квадрате.
7
Пожалуйста, не убивайте! Я же все рассказал! Пожалуйста, не надо, у меня больная мама, у нее никого нет, кроме меня!
8
Регуляр (покерн. сленг) – игрок, который зарабатывает покером на жизнь, регулярно выигрывая в покер.
9
Зефир – хлопчатобумажная ткань из тонкой пряжи высокого качества.
10
Хамфри Богарт – американский актер, сыгравший частного детектива Сэма Спейда в кинокартине «Мальтийский сокол» (1941 г.).
11
Николай Иванович Пирогов – русский врач, основоположник русской военно-полевой хирургии.
12
Cтефан Баторий – король польский и великий князь литовский (с 1576 г.).
13
Стиры (жарг.) – игральные карты. Рубашка – в данном случае узор на оборотной стороне игральной карты.
14
Горобець (укр.) – «воробей».
15
Вальдемар Глейзер – немецкий писатель и поэт, член НСДАП (национал-социалистическая рабочая партия).
16
Ты пришел убить меня? (нем.)
17
Вам лучше спуститься в подвал (нем.).
18
Иди к черту! Я не оставлю своего сына! (нем.)
19
Где ваш сын? (нем.)
20
Ваш сын был солдатом, и он мертв. Я понимаю ваши чувства, но не сочувствую вам… (нем.)
21
Боже мой! (нем.)
22
Убери свои грязные руки, мерзавец! (нем.)
23
Будьте вы про́кляты! (нем.)