Примечания книги Мёртвые Земли. Автор книги Стейси Мэри Браун

Онлайн книга

Книга Мёртвые Земли
Мир Брексли, словно карточный домик, готов рухнуть в любой момент. Кто она и чья кровь течет в ее жилах? Девушка находится в плену у повстанцев Праги, а их главарь – ее собственный дядя. Заговоры, интриги, воздух здесь пропитан кровью и риском. Дядя Микель дает племяннице задание разыскать нектар, дающий людям силу фейри, а, значит, вечную жизнь и власть. Вместе с Уориком она снова отправляется в путь, их магическая связь становится все крепче. Но, когда открывается новая дверь во мрак, вся правда и боль прошлого вырываются наружу. Жестокая реальность ранит Брекс, забирая всех, кто ей дорог…

Примечания книги

1

Лавина (англ.).

2

Деревня (чеш.).

3

Палладиум – является торговым центром, расположенным в центре Праги в Чехии.

4

Староместская площадь – старинная площадь Праги, расположенная в историческом центре города.

5

Старе-Место – исторический район Праги в районе Прага 1 на правом берегу Влтавы, также включает Стрелецкий остров.

6

Тынский храм – национальный памятник культуры Чешской Республики. Храм Девы Марии перед Тыном – доминанта Староместской площади Праги, главный приходской храм района Старе-Место.

7

Черт (чешск.).

8

Четыре магических предмета племен богини Дану – 1. Копье Луга, которое всегда даровало победу своему обладателю. 2. Котел Дагды – котел изобилия, способный накормить любое число проголодавшихся. 3. Меч Нуады – «Стоило вынуть его из боевых ножен, как никто уже не мог от него уклониться, и удар его невозможно было отразить». 4. Камень Фаль – камень судьбы, который начинал громко кричать, когда тот, кому суждено было быть истинным королем Ирландии, вставал на него.

9

Костница в Седлеце – готический кладбищенский костел в Седлеце, район чешского города Кутна-Гора, в крипте которого располагается самая большая в Чехии костница.

10

Темный демон (венг.).

11

Твою мать! (венг.)

12

Черт возьми! (венг.)

13

Жопа (венг.).

14

Черт побери! (венг.)

15

Дерьмо! (венг.)

16

Хрен (венг.).

17

Черт возьми! (венг.)

18

Дядя (венг.).

19

Дорогая (венг.).

20

Картофельный суп (венг.).

21

Кул-эйд – безалкогольный растворимый напиток, популярен в США. Продается виде порошка, который нужно растворить в воде и добавить по вкусу сахара.

22

Подонок! (венг.)

23

Моя любовь (венг.).

24

Папа (венг.).

25

Сукины дети (венг.).

26

Ад (венг.).

27

На хрен (венг.).

28

Даже не начинай (венг.).

29

Подонок (венг.).

30

Моя дорогая (фр.).

31

Сукин сын! (венг.).

32

Целуетесь (венг.).

33

Кладбище Керепеши – самое известное кладбище в Будапеште. Одно из старейших кладбищ в Венгрии, которое почти полностью сохранилось как единое целое.

34

Дядя (венг.).

35

Милая, дорогая (венг.).

36

Моя душа (венг.).

37

Венгерская народная песня Által mennék én a Tiszán ladikon.

38

Вишеград – город в центральной части Венгрии, в медье Пешт.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация