Примечания книги Жертва 2117. Автор книги Юсси Адлер-Ольсен

Онлайн книга

Книга Жертва 2117
Более десяти лет Асад работал в отделе «Q» копенгагенской полиции, оставаясь для всех загадочной темной лошадкой. Каким образом очутился он в датской полиции? Что известно о его прошлой жизни? И что скрывается за его именем? Газетная фотография сирийских беженцев, пытавшихся переплыть Средиземное море в поисках лучшей доли, и трагическая смерть одной из несчастных, что попали в объектив испанского журналиста, пробуждают к жизни демонов прошлого, терзавших Асада в течение многих лет. И одновременно начинается обратный отсчет до катастрофы, которая должна произойти в самом сердце Европы. Подготовкой чудовищных преступлений занимается Галиб, смертельный враг Асада. И в заложниках у Галиба оказываются самые дорогие для Асада люди.Впервые на русском языке!

Примечания книги

1

«Невелика хитрость!» (англ.)

2

В итоге (лат.).

3

Я не знаю, насколько стара эта фотография, но у моего отца была такая же форма. Десять лет тому назад он вышел на пенсию после работы кондуктором в мюнхенском трамвае. Это определенно та самая (нем.).

4

Старая сумка кондуктора, униформа, нашивки мюнхенского трамвайного парка, 399,00 евро (нем.).

5

Скажем так (англ.).

6

«Кастеллете» – историческая крепость в Копенгагене, часть ее помещений используется военными.

7

Средний Восток включает весь Ближний Восток, а также Иран и Афганистан.

8

Названия группировок вооруженных сил западных стран в Афганистане.

9

«Исправительное учреждение Багдада, филиал 1, тюрьма Абу-Грейб» (англ.).

10

Поехали (англ.).

11

Пятьдесят восемь евро (нем.).

12

Миграция меняет город (англ.).

13

Извините (англ.).

14

Коза поганая (нем.).

15

Мой бог (нем.).

16

Синяя куртка (нем.).

17

Прекрасный день (англ.).

18

Простите, ошибся этажом (англ.).

19

Интернациональное фотобюро, Мюнхен (англ.).

20

Эй, мистер Варберг! Можно войти? (англ.)

21

«Возьми телефон» (англ.).

22

«Фейсбук», «Инстаграм». – Деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей «Фейсбук» (Facebook) и «Инстаграм» (Instagram) – запрещена на территории Российской Федерации. – Примеч. ред.

23

Это я сообщил об убийстве (нем.).

24

Так сказать (англ.).

25

Имеется в виду легендарный персонаж сказки Мэри Мейпс Додж «Ганс Бринкер, или Серебряные коньки» (1965), который спас Нидерланды, заткнув пальцем течь в дамбе; символ бесстрашия.

26

Федеральная разведывательная служба Германии.

27

О боже! (нем.)

28

Частота кадров (англ.).

29

LOL (сокр. от англ.: laughing out loud или lots of laughs) – ржачка.

30

Какая жалость (англ.).

31

Область в северной Ютландии, где диалектальное произношение резко отличается от общедатской нормы.

32

Николай Фредерик Северин Грундтвиг (1783–1872) – датский писатель, реформатор церкви и школы. Церковь Грундтвига в Копенгагене – один из самых больших храмов страны.

33

Даннеброг – название датского национального флага.

34

30 сентября 2005 года в крупнейшей датской газете «Юлландс-Постен» было опубликовано несколько карикатур на пророка Мухаммеда, что стало причиной международного скандала и вызвало протестные акции со стороны исламистов, подверглись нападениям датские посольства в некоторых мусульманских странах.

35

Конечно (нем.).

36

Земельное ведомство по охране конституции, естественно (нем.).

37

Bundesamt für Verfassungsschutz (BfV) – Федеральное ведомство по охране конституции (нем.).

38

Какого черта! (англ.)

39

Немецкая железная дорога (нем.).

40

Придорожная площадка для отдыха автомобилистов (нем.).

41

Пригороды Копенгагена.

42

Сюда! (нем.)

43

Идиоты! Мы – полицейские офицеры из Дании (англ.). Мы полицейские из Дании. Отпустите его! (нем.)

44

Средняя школа (англ.).

45

Есть! (нем.)

46

Мачу-Пикчу – древний город в Южной Америке на территории современного Перу.

47

Айерс-Рок, или Улуру, – скальное образование в Австралии.

48

Терновая Роза – на европейских языках имя героини сказки о Спящей красавице.

49

Прощай, мамуля! (англ.)

50

Значит (лат.).

51

Так что не волнуйся! (англ.)

52

Но кого это волнует? (англ.)

53

Лучше перестраховаться, чем потом жалеть (англ.).

54

Любопытство сгубило кошку (англ.).

55

Памятник Мелли Беезе, первой немецкой женщине-авиатору (нем.).

56

Вестибюль В, экспресс-линия (англ.).

57

И все же Берлин остается Берлином (нем.).

58

Речь идет об освобождении пассажиров самолета «Эйр Франс», захваченного арабскими террористами, в аэропорту Энтеббе (Уганда) в июле 1976 года.

59

Ну и так далее (англ.).

60

«Фейсбук». – Деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей «Фейсбук» (Facebook) и «Инстаграм» (Instagram) – запрещена на территории Российской Федерации. – Примеч. ред.

61

Вайле – город в Ютландии.

Автор книги - Юсси Адлер-Ольсен

Юсси Адлер-Ольсен

Юсси Адлер-Ольсен (Jussi Adler-Olsen), наст. имя Carl Valdemar Jussi Henry Adler-Olsen, род. 2 августа 1959 года в Копенгагене в семье врача-психиатра.
Изучал медицину, социологию, политическую историю, киноведение; работал в различных областях - директором различных издательств, редактором, композитором. До сих пор является координатором Датского движения за мир, входит в правление DK Technologies A/S (Копенгаген) и Solarstocc AG (Кемптен).

В 1997 году был опубликован первый роман Alfabethuset, который был тут же переведен на многие языки и стал ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация