Онлайн книга
Примечания книги
1
Локальные подразделения Национальной службы здравоохранения.
2
Энтонокс (веселящий газ) – обезболивающий препарат из смеси кислорода и окиси азота, который используют при родах.
3
Кардиотокография (КТГ) – это ультразвуковое измерение частоты сердцебиения плода и сокращений матки с графическим изображением сигналов на калибровочной ленте, по результатам которого врач может оценить общее состояние плода.
4
То же, что рецептурный героин. Опиоидный анальгетик, применяемый в клинической практике для облегчения сильных болей.
5
Метод местной анестезии, используемый во время родов, при котором обезболивающий препарат с помощью катетера вводится в пространство между поясничными позвонками и твердой оболочкой спинного мозга.
6
Детектор сердцебиения плода (фетальный монитор).
7
Спинальная анестезия отличается от эпидуральной, на самом деле это две совершенно разные формы обезболивания. Во время спинальной анестезии тело немеет ниже грудного отдела и парализуются нижние конечности, а при эпидуральной анестезии женщина все еще в состоянии двигаться. Спинальную анестезию делают во время планового кесарева сечения, а общий анестетик для эпидуральной обычно вводится в случае экстренного кесарева сечения, когда нет времени делать спинальную.
8
В НСЗ Великобритании сложная система должностей. В этой книге приводятся следующие: 1) врач-ассистент (SHO, Senior House Officer) – старший медицинский пост с полной регистрацией, на котором медик проходит специализированную подготовку в НСЗ; 2) врач-ординатор (SpR, Specialist Registrar) – старший медицинский пост, выше поста врача-ассистента, с полной регистрацией, на котором специалист получает высшую специализацию; 3) консультант (consultant) – самый высокий пост, этот специалист несет полную ответственность за работу подчиненных ему коллег.
9
Эпизиотомия – хирургическое рассечение промежности и задней стенки влагалища, которое применяется, чтобы избежать произвольных разрывов тканей у роженицы и предотвратить родовые черепно-мозговые травмы ребенка во время сложных родов.
10
Рентгеноконтрастная нить используется при изготовлении различных перевязочных и операционных материалов. Нить-идентификатор позволяет быстро и неинвазивно выявить на рентгеновских снимках очаг инфицирования в первые дни после операции, если перевязочный материал стал его источником.
11
Околоплодные воды.
12
Пульмонология – область медицины, исследующая заболевания дыхательных путей, легких и плевры.
13
Индукция родов – это стимуляция сокращений матки до начала самопроизвольных родов для достижения деторождения через родовые пути.
14
В Великобритании домашние роды разрешены, однако в РФ они запрещены на законодательном уровне.
15
Положение плода, при котором его тазовый конец располагается над входом в малый таз матери.
16
The National Institute for Health and Care Excellence (NICE) / Национальный институт здоровья и клинического совершенствования – исполнительный вневедомственный государственный орган, который устанавливает все клинические рекомендации в рамках НСЗ.
17
Ирландские «путешественники», шельта – кочевая этническая группа предположительно ирландского происхождения, которая проживает в Ирландии, Великобритании и США. Их также называют пэйви и ирландскими цыганами.
18
Или первородная смазка.
19
В мировом медицинском сообществе от термина «женское обрезание» отказались еще в 1980-е годы, чтобы исключить возникновение аналогий с не опасным для здоровья мужским обрезанием. В настоящее время используются термины «калечащие операции на женских половых органах» или «нанесение увечий женским гениталиям».
20
«Семейка Ройл» (The Royle Family) – британский ситком, выходивший на экраны в 1998–2000 годах и повествующий о семейной жизни представителей рабочего класса на рубеже тысячелетий. Фактически все сцены комедии проходят на диване в гостиной Ройлов.
21
В зарубежной системе правовой защиты временный чрезвычайный ограничительный ордер выдается полицией, судьей или представителями органов юстиции, действует в течение 28 дней и часто требуется в ходе оперативного вмешательства в семейный конфликт.
22
MotherCare (англ. «материнская забота») – английская торговая компания, специализирующаяся на продаже товаров для будущих мам и детей от 0 до 10 лет.
23
999 – телефон экстренной помощи в Великобритании.
24
Эдвард Майкл «Беар» Гриллс – британский путешественник, телевизионный ведущий и писатель. Наиболее известен по телепрограмме «Выжить любой ценой».
25
Акушерский пессарий – медицинское устройство, которое используется для удержания матки в необходимом естественном положении, а также для фиксации укороченной шейки матки с угрожающим дальнейшим раскрытием.
26
Вирусная геморрагическая лихорадка – группа острых инфекционных заболеваний, протекающих с высокой температурой и значительным риском поражения кровеносных сосудов различных органов.
27
Было бы неплохо, если бы это осталось моей единственной острой травмой, но с тех пор я «заработала» еще две, и обе за очень короткий срок. В первый раз я делала укол одной пациентке и, вытащив иглу, уколола себя. Другой инцидент произошел несколько недель спустя. Женщина только что родила на полу, и моя коллега находилась рядом с роженицей, делая инъекцию окситоцина для отхождения плаценты. Встав, чтобы бросить иглу в ведро с медицинскими отходами, она уколола мою ногу. Так что впереди меня ждали еще шесть месяцев тестов на ВИЧ и только защищенный секс! Слава богу, шприцы теперь изменились. После того как вы ввели иглу, срабатывает механизм, который зажимает и закрывает иглу, и вы не можете уколоть еще раз. Так что, надеюсь, с уколами использованными шприцами покончено, но это не значит, что я не получу еще одну струю крови в глаз!
28
Осложнение беременности, как правило, проявляющееся после 20-й недели, для которого характерно повышение артериального давления, нарушение работы почек и появление отеков.
29
Фактически ребенок не истекает кровью. Его кровь из его тела никуда не уходит. Через отслоившуюся плаценту женщина начинает терять много крови, от чего может погибнуть, а ребенок может умереть, поскольку отслоившаяся плацента перестает «питать» его.
30
Судорожный синдром, сопровождающийся припадками, схожими с эпилептическими, и потерей сознания. Судороги могут спровоцировать отек легких, острую дыхательную недостаточность, кровоизлияние в мозг, отслойку плаценты и кровотечение.
31
Успокаивающий и противосудорожный препарат.
32
Внутрипеченочный холестаз беременных – патология печени, чаще всего возникающая в третьем триместре. Заболевание вызывает застой желчи в желчном пузыре и желчевыводящих путях беременной женщины, что приводит к повышению желчных кислот в крови, кожному зуду и желтухе. Обычно заболевание самопроизвольно регрессирует после родов.
33
Аппарат ЧЭНС – аппарат чрескожной электронейростимуляции.
34
Эмбиент – стиль электронной музыки, основанный на модуляциях звукового тембра. Эмбиент характеризуется атмосферным, обволакивающим, расслабляющим фоновым звучанием.
35
«Список Шиндлера» – фильм Стивена Спилберга о нацистской Германии и Холокосте, снятый по роману Томаса Кеннили «Ковчег Шиндлера».
36
То же, что поясничная пункция или поясничный прокол. Введение иглы в пространство между мягкой и паутинной оболочками спинного мозга с целью забора спинномозговой жидкости или введения лекарства.
37
Воспалительное заболевание молочной железы, возникающее при инфицировании тканей патогенной микрофлорой. Частой причиной развития мастита в послеродовом периоде является застой молока у кормящей женщины.
38
Англ. water cooler moment – устойчивое выражение, означающее интересный момент в телепередаче, о котором на следующий день говорят многие люди на работе. Water cooler – питьевой фонтанчик/кулер в офисе.
39
Диабет, возникающий на фоне беременности и ограничивающийся сроками вынашивания плода.
40
Интубация – введение в трахею пациента специальной трубки с целью обеспечить проходимость дыхательных путей и провести искусственную вентиляцию легких.
41
Должностное лицо в некоторых странах англосаксонской правовой семьи, специально расследующее и определяющее причину смерти, произошедшей внезапно и/или при необычных обстоятельствах.
42
Deck the Halls (также Deck the Hall, русск. «Украсьте зал») – известная английская рождественская и новогодняя песня, ставшая популярной в начале XVIII века, которая не только поется во время зимних праздников, но и используется во многих художественных произведениях.
43
В западных странах существует традиция вешать на камин чулки и класть туда рождественские подарки.
44
Имена оленей Санты.
45
Эбенизер Скрудж – главный герой «Рождественской песни в прозе» Чарльза Диккенса, черствый и алчный человек, который преображается благодаря Рождеству.
46
Короткодействующее снотворное средство, предназначенное для внутривенного введения. Его применяют для индукции или поддержания наркоза, в качестве седативного средства при искусственной вентиляции легких у взрослых пациентов и для процедурной седации (состояние полудремы).
47
Лекарственный препарат, используемый в акушерстве для стимуляции родов, вызова аборта, а также лечения послеродового кровотечения.
48
Обязательная процедура после любых родов – проверка целостности родившейся плаценты. Даже малейший кусочек плаценты, оставшийся в полости матки и не отслоившийся после родов, может привести к сильному кровотечению или усугубить уже имеющееся.
49
Комбинированный антибиотик широкого спектра действия.
50
Natural Childbirth Trust (Национальный фонд родовспоможения) – благотворительная организация в Великобритании для молодых родителей, предоставляющая информационную, психологическую и практическую поддержку по вопросам деторождения, отцовства/материнства и послеродовому консультированию.
51
Игра слов mortal («смертельный, фатальный») – moral («моральный»).
52
Острые луковые оладьи.
53
Американский телесериал 2015 года, рассказывающий о начале войны наркоторговцев 1980-х годов и становлении колумбийского наркокартеля.
54
Да, если вам интересно, я опять начала есть луковые бхаджи, но не раньше чем через год.
55
Паэлья – национальное испанское блюдо из риса, приправленное оливковым маслом и подкрашенное шафраном.
56
То же, что малокровие. Уменьшение количества эритроцитов и гемоглобина в крови.
57
Удаление влаги из свежезамороженных продуктов в условиях вакуума.
58
Экстракорпоральное оплодотворение (ЭКО) – соединение яйцеклетки и сперматозоида в пробирке, в лабораторных условиях, с целью получения оплодотворенных яйцеклеток, которые переносятся в матку женщины для наступления беременности.
59
Распоряжение об ответственности родителей – это судебное постановление в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, которое выдается для того, чтобы передать родительскую ответственность физическому лицу.
60
Американский криминальный телесериал, повествующий о школьном учителе химии Уолтере Уайте, который в силу непростых жизненных обстоятельств решает заняться изготовлением метамфетамина.
61
Приквел сериала «Во все тяжкие» рассказывает о превращении мелкого адвоката Джимми Макгилла в беспринципного юриста Сола Гудмана.
62
Кататония – психопатологический синдром, основным клиническим проявлением которого являются двигательные расстройства. Кататонический ступор подразумевает состояние, когда при повышенном мышечном тонусе человек остается неподвижным.
63
То же, что тазовое предлежание.
64
Пессарий – силиконовое или пластиковое устройство, которое вводится во влагалище для поддержания органов малого таза. Акушерский пессарий предназначен для лечения беременных женщин, которые подвержены физическим нагрузкам; пациенткам с повышенным внутриматочным давлением, например, при многократных беременностях; при угрозе выкидыша или преждевременных родов.
65
Игра слов: «траст» и «доверие» в английском языке пишутся одинаково – trust.