Примечания книги Прыжок. Автор книги Сергей Лукьяненко

Онлайн книга

Книга Прыжок
Продолжение книг «Порог» и «Предел», третий заключительный роман из цикла «Соглашение».

Примечания книги

1

Ещё Польша не погибла,

Если мы живём!

Что враги у нас отняли,

Саблей отберём!

Марш, марш… (польск.) – гимн Польши, автор текста предположительно Юзеф Выбицкий.

2

Глупые как коза (польск.), фразеологизм понятного содержания.

3

Курва мать (польск.), идиоматическое выражение, обозначающее сильную степень волнения и переживания в неприятной ситуации.

4

Спесишизм, или видовой шовинизм – ущемление интересов или прав одного биологического вида другим, основанное на убеждении в собственном превосходстве.

5

Бальдракка (итал., диал.) Женщина пониженной социальной ответственности.

6

Шайсе (немецкий) Дерьмо, традиционное и самое популярное немецкое ругательство.

7

О, курва! (польский) Традиционное польское выражение удивления и восхищения.

8

«Святая Мария, матерь Божия, молись за нас, грешников…» (итал.), строки из католической молитвы к Богоматери.

9

Заслуженный врач Триста тридцать (феол, официально-протестный).

10

Созерцатель агрессии (феол, дружеский).

11

Чвага (неварск., кошачий) – крупный медведеподобный хищник. Считается редкой и ценной добычей, первым, как правило, не нападает. В сказках котята часто побеждают чвагу благодаря ловкости и уму.

12

«Быть вне домика» (нем., жаргонизм) – потерять разум от чего-то, быть вне себя.

13

16 мая 2053 года, в 12.25 по Гринвичу, если вам интересна точная дата.

14

Официально считается, что причиной катастрофы был отказ двигателя. Неофициально – что примитивный, но излишне очеловеченный искин покончил «жизнь» самоубийством, не обнаружив в системе ничего мало-мальски интересного. Вероятно, если бы искин знал, что за его полётом наблюдал зонд Феол, он не поступил бы так опрометчиво.

15

打开吧!– Открывай! (повелительно, китайск.).

16

我知道您不但是闻名科学家而且还是公安官员。但是现在您最好留在这里。– Я знаю, госпожа Мэйли, что вы не только знаменитый учёный, но и оперативник безопасности Китая. Но сейчас вам лучше остаться здесь (китайск.).

17

Плохой, глупый человек (итал., приблизительный перевод).

18

Глупая испорченная девчонка (польск.).

19

Дисс-три и «проблема яиц» упоминались во второй книге цикла, «Предел». Дисс-три – цивилизация орнитоидов, совершившая коллективное самоубийство, точнее – отказавшаяся от продления рода.

20

«Во имя всех, за кого я живу» – традиционное выражение крайнего удивления и смятения у народов Халл и Халл-три. Очевидно, связано с особенностями их взросления, когда личинки убивают и пожирают друг друга.

21

Огненные шершни – вид летающих насекомых Соргоса, отличаются сильной болезненностью яда и неприятной привычкой атаковать стаями. Обитают в подземных гнёздах. При детальном анализе у них обнаруживаются фрагменты генного кода муравьёв и медуз.

22

«Матерь Божья» (польск.), эмоциональное выражение, нечто среднее между молитвой к Пресвятой Деве и выражением тоски от непонимания собеседниками.

23

Экспрессивные выражения на польском языке, при некотором усилии понятные славянам без перевода.

Автор книги - Сергей Лукьяненко

Сергей Лукьяненко

Сергей Васильевич Лукьяненко (род. 11 апреля 1968 года, Каратау, Казахская ССР, СССР) — популярный российский писатель-фантаст. Называет свой жанр «фантастикой жёсткого действия» или «фантастикой Пути».

Первые книги Лукьяненко вышли на рубеже 1980-х — 1990-х годов. Официальный сайт Лукьяненко утверждает, что в первых произведениях Лукьяненко сильно чувствуется подражание Владиславу Крапивину и Роберту Хайнлайну, однако писатель довольно быстро перешёл к творчеству в собственном оригинальном стиле. Окончил Алма-Атинский государственный ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация