Онлайн книга
Примечания книги
1
Менгир (от валлийского maen – камень и hir – длинный) – вертикально поставленная крупная неотёсанная или грубо обработанная каменная глыба.
2
Торосы – нагромождения обломков льда, которые образуются при сжатии ледяного покрова на северных морях и реках.
3
Когг – одномачтовое судно с высокими бортами и мощным корпусом, оснащённое прямым парусом.
4
Багор – железный крюк на шесте, состоящий из длинной деревянной или металлической рукояти и наконечника в виде шипа, соединённого с загнутым назад крюком.
5
Бонвиван – молодой и легкомысленный обольститель; беспечный и богатый мужчина, с чертами самовлюблённости и кокетства, живущий в своё удовольствие.
6
Эндшпиль (от немецкого Endspiel – «конец игры») – заключительная часть шахматной партии.
7
Цугцванг (от нем. Zugzwang – от zug «ход» и zwang «принуждение») – положение в шахматной партии, при котором у одного из соперников не остаётся полезных ходов и любой ход ведёт к ухудшению позиции.
8
Джентри (от английского «gentle» – благородный, родовитый, знатный) – нетитулованное среднее и мелкое дворянство.
9
Дроттар – языческий жрец.
10
Мытарь – сборщик податей и пошлин, также используется в значении «хитрец, обманщик».
11
Мурмурация – скоординированный полёт многочисленных птичьих стай. В ходе этого явления в воздухе образуются объёмные фигуры с чётко очерченными краями.
12
Кивер – военный головной убор цилиндрической формы с плоским верхом, козырьком и подбородным ремешком. Изготавливается из твёрдой кожи, часто с украшением в виде вертикально укреплённого перьевого или волосяного пучка.