Примечания книги XVII. Грязь, кровь и вино!. Автор книги Александр Башибузук, Игорь Шенгальц

Онлайн книга

Книга XVII. Грязь, кровь и вино!
11 июня 1630 года в одно время, но через разные ворота в Париж въехали два кавалера. Первый – блондин, второй – брюнет, один в черном колете, а второй в фиолетовом, один со слугой, второй без оного – они были абсолютно разные и слегка похожи разве что возрастом, но их объединяло одно – пустые карманы и горячее желание взять от жизни положенное. А положенным они считали очень многое! И никто из них пока еще не подозревал, к чему это приведет их самих и Францию…

Примечания книги

1

Мессир (итал. messère, фр. messer – «господин») – обращение к именитому гражданину в средневековой Италии и Франции. Указанное обращение могло добавляться к фамилии или должности человека. В дальнейшем трансформировалось в «месье».

2

Vaya con demonio – (исп.) черт побери.

3

орухо – испанская водка. Представляет собой продукт перегонки сброженных остатков винограда после их отжимки в процессе изготовления вина. Содержание алкоголя варьируется от 30 до 60 %.

4

(фр.) К бою!

5

(фр) Дерьмо!

6

КМС – Кандидат в мастера спорта.

7

УК – Уголовный кодекс.

8

Фахверковые дома во Франции – один из популярных видов традиционной архитектуры. Дом строится на каркасе из деревянных балок, пространство между которыми заполняется смесью из глины с сеном, камнями или кирпичом.

9

деревянные башмаки – деревянная обувь, элемент традиционной одежды во многих странах мира, в частности у рыбаков и простолюдинов в Европе.

10

бре – средневековые труселя. Очень похожи на современные семейники, но чуть длинней и с завязками под коленями.

11

альгвасил (альгвазил, алгвазил) (исп. alguacil) – в Испании младшее должностное лицо, ответственное за выполнение приказов суда и трибуналов, в соответствии с законодательством.

12

вериги (ст.‑слав. верига – «цепь») – изделие, разного вида железные цепи, полосы, кольца, носившиеся христианскими аскетами на голом теле для смирения плоти

13

Эдикт (лат. edictum «объявление» от edicere «объявлять») – нормативный акт, в данном случае – указ.

14

Кутюмы (от фр. coutume – обычай) – правовые обычаи некоторых провинций, территорий, городов в средневековой Франции, или французское местное обычное право (также называемое публичным) эпохи феодализма.

15

власяница – длинная грубая рубашка из волос или козьей шерсти; аскеты носили её на голом теле, для умерщвления плоти.

16

колесцовый замок – распространённый в XV–XVII веках механизм огнестрельного оружия, в котором необходимая для воспламенения порохового заряда искра высекается с помощью вращающегося колёсика с насечкой.

17

морион (исп. morriоn, фр. morion) – европейский боевой шлем эпохи Ренессанса с высоким гребнем и полями, сильно загнутыми спереди и сзади.

18

испанский сапог – орудие пытки посредством сжатия коленного и голеностопного суставов, мышц и голени.

19

дворянство мантии (фр. la noblesse de robe) – в дореволюционной Франции название дворянства, образовавшегося из лиц судебной профессии, получивших от короля дворянский патент за гражданскую службу, в отличие от потомственной знати рыцарского происхождения – дворянства шпаги (noblesse d’épée)

20

Кутюмы Бовези или бовезские кутюмы (старофр. Coustumes de Beauvoisis, фр. Coutumes de Beauvaisis) – сборник обычаев средневекового французского права, применявшихся преимущественно в северо-восточной части Франции в провинции Бовези. Создан французским юристом Филиппом де Бомануаром в 1282 году.

21

Лоскут или Створка представляет собой двойной кусок ткани, как правило, крахмальные и белого цвета, помещаемый под воротником, который идет вниз к передней части одежды. Его до сих пор используют юристы и магистраты в некоторых странах.

22

(фр.) Всему свое время.

23

паштет, в котором отчетливо просматриваются мясные либо рыбные волокна и который готовится с добавлением всевозможных пряностей и специй.

24

Ливр (фр. livre, от лат. libra – римский фунт) – денежная единица Франции, бывшая в обращении до 1795 года.

25

Ливр делился на су и денье: 1 ливр = 20 су, 1 су = 12 денье.

26

Таким титулом называли Гастона Орлеанского, младшего брата короля Людовика XIII.

27

Бретта (исп. bretta) – обоюдоострый колющий клинок, легкая рапира, гарда которой состоит из глубокой и широкой «итальянской чаши», накрывающей рикассо, широкой крестовины и передней защитной дужки закрывающей пальцы. Полная длина этого тонкого, длинного и острого меча (буквально– «espada de ropero» – «меч для одежды) достигала 110–130 см. От названия рапиры и произошло известное слово «бретер». Во времена Людовика XIII именно бретту в основном использовали и мушкетеры, и гвардейцы в качестве своего оружия.

28

Максим Оскарович Поташев – магистр игры «Что? Где? Когда?»

29

Колет (фр. collet – «воротник») – мужская короткая приталенная куртка без рукавов (жилет), обычно из светлой кожи, надевавшаяся поверх дублета в XVI–XVII веках.

30

Дублет (фр. doublet) – плотно сидящая на теле мужская верхняя одежда, распространённая в Западной Европе в период с 1330-х по 1660-1670-е годы.

31

Гален (сентябрь 129 – около 216 года) – древнеримскиймедик, хирург и философгреческого происхождения. Гален внёс весомый вклад в понимание многих научных дисциплин, включая анатомию, физиологию, патологию, фармакологию и неврологию, а также философию и логику.

32

Гиппократ (около 460 года до н. э., остров Кос – около 370 года до н. э., Ларисса) – древнегреческий целитель, врач и философ. Вошёл в историю как «отец медицины».

33

Амбруаз Паре (ок. 1510, Бур-Эрсан, близ Лаваля, Франция – 20 декабря1590, Париж) – французский хирург, считающийся одним из отцов современной медицины.

34

Речь идет о маршале де Брезе, который покинул армию, потому что страдал мочекаменной болезнью, а в его поместье созрели дыни, лучшее, на его взгляд, лекарство. После этого маршал де Шатильон вынужден был снять осаду с Сент-Омера.

35

Балюстрада (фр. balustrade из итал. balaustrata) – ограждение (обычно невысокое) лестницы, балкона, террасы, и так далее, состоящее из ряда фигурных столбиков (балясин), соединённых сверху перилами или горизонтальной балкой; перила из фигурных столбиков.

36

Мен-гош ((фр. main-gauche – левая рука) или же Дага (исп. daga «палаш, кинжал») – кинжал для левой руки при фехтовании шпагой, получивший широкое распространение в Европе в XV–XVII веках. Во Франции назывались мен-гош (фр. main-gauche – левая рука), так же назывался стиль сражения с оружием в обеих руках.

37

Анфилада (фр. enfilade от enfiler – «нанизывать на нитку» или от a’ la file – «один за другим») – ряд последовательно примыкающих друг к другу пространственных элементов (помещений, дворов, градостроительных пространств), проёмы которых расположены на одной продольной оси.

38

Шайка «Ослов» (фр. Grisons) действовала в те годы в Париже, в числе множества других шаек, и объединяла людей, всегда одетых в серые одежды.

39

Пистоль – денежная единица равная 10 ливрам.

40

гугеноты – название с XVI века французских протестантов-кальвинистов. Происходит от франко-швейцарского термина eyguenot, обозначавшего члена женевского протестантского союза против герцога Савойского.

41

Риет, также рийет (фр. rillettes) – характерный для французской кухни метод приготовления мяса, похожий на паштет. От последнего отличается более крупным фрагментированием продукта и, соответственно, более грубой, волокнистой консистенцией. Происходит из Долины Луары.

42

Речь идет о Джоне Фельтоне, заколовшем герцога Бекингема 23 августа 1628 года.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация