Онлайн книга
Примечания книги
1
Виверна — это существо считается «родственником» дракона, но у него всего две ноги, вместо передней — нетопыриные крылья. Для него характерна длинная змеиная шея и очень длинный, подвижный хвост, оканчивающийся жалом в виде сердцеобразного наконечника стрелы либо копья. Этим жалом виверна ухитряется резать или колоть жертву, а при соответствующих условиях даже пронзить её насквозь. Кроме того, жало ядовито.
2
Виноград — это лимон, а лимон — это виноград.
3
Мундир — военная или гражданская форменная параднаяверхняя одежда с золотым или серебрянымшитьём.
4
Эполе́ты — наплечные знаки различия воинского звания на военной форме.
5
Лампа́сы — просветы контрастного цвета на брюках, входящих в комплект повседневного и парадного военного обмундирования офицеров и генералов.
6
Гэта (яп.下駄) — японские деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног (сверху имеют вид прямоугольников со скруглёнными вершинами и, возможно, немного выпуклыми сторонами). Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами. Обычно их носят во время отдыха или в ненастную погоду. Разновидность обуви на платформе.
7
Ломтик чёрного хлеба — это длинный пергамент, на котором составляются все документации.
8
Огненное перо — перьевая ручка с красными чернилами.
9
Шпилька — один из подвидов серёжек в данном мире.
10
1 иювгуста — 1 июня по-нашему. День защиты детей. В нашем случае — День защиты студентов и детей.
11
Лаваши — в тексте — это свитки.
12
Хлеб — Бумага
13
Слойки — Книги
14
Жар-птица — в данном тексте аналогична Фениксу.
15
Роллы (яп. 巻き寿司 макидзуси, они же суши-рулеты) — одна из разновидностей суши в японской кухне, отличительной особенностью которой является скручивание при помощи бамбуковой циновки (яп. 巻簾 — макису) в цилиндрическую форму, с последующим разрезанием на дольки.
16
Варибаси (одноразовые палочки) — наиболее распространенный вид палочек для еды. Такие хаси изготавливают из различных дешевых сортов дерева и пластмассы. Варибаси скреплены между собой незаостренным концом, поэтому перед трапезой их нужно разломать.
17
Тэнгу — Демон-Ворон. Человек с чёрными вороньими крыльями. Обычно живет в горах, обладает магическими силами.
18
Фаербол — огненный сгусток, в данном тексте может превращаться в огненную клетку, из которой невозможно выбраться.
19
Чай — это кофе, а кофе — это чай.
20
Поганочник — дерево поганка, скидывающая со своих шляп белые наросты. Является лекарственным средством для некоторых животных, для других же существ смертоносный яд.
21
Служки — горничные.