Онлайн книга
Примечания книги
1
Здесь и далее – в значении «связь с телом».
2
TED (аббревиатура от англ. technology, entertainment, design – технологии, развлечения, дизайн) – американский частный некоммерческий фонд, известный прежде всего своими ежегодными конференциями. Миссия конференции состоит в распространении уникальных идей, избранные лекции доступны на веб-сайте конференции. Темы лекций разнообразны: наука, искусство, дизайн, политика, культура, бизнес, глобальные проблемы, технологии и развлечения.
3
Определенным группам людей искусственно создавались помехи для голосования – например, участки закрывались раньше, чем обычно заканчивали работать представители бедного класса.
4
Можно перевести как «Тело несет бремя».
5
На самом деле понятие эпигенетики гораздо шире, это как если бы сапожник сказал, что молоток создали, чтобы подбивать обувь.
6
Снятие тревоги через расслабление.
7
«Как устроены девочки. Об изменениях фигуры, внешности, перепадах настроения, а также о гигиене и питании».
8
Разница между североамериканским восточным временем (EST) и североамериканским тихоокеанским (PST) составляет три часа.
9
Можно перевести как «Это не всегда депрессия».
10
Можно перевести как «Ускоренная динамическая психотерапия на основе чувственного опыта».
11
«Жить по-настоящему».
12
По данным «Википедии», психическое расстройство, при котором человек чрезмерно обеспокоен и занят незначительным дефектом или особенностью своего тела.
13
Использован Новый русский перевод Библии.
14
Можно перевести как «Приземленные».