Примечания книги Вавилонские ночи. Автор книги Дэниел Депп

Онлайн книга

Книга Вавилонские ночи
Стареющая, практически вышедшая в тираж, оскароносная голливудская актриса Анна Мэйхью приезжает на Каннский фестиваль в качестве члена жюри. А за ней охотится тайный поклонник — серийный убийца и психопат Перек, вооруженный бритвой. А телохранителю Анны Дэвиду Шпандау необходимо ее спасти, тем более что между Анной и Дэвидом завязывается любовь… Такова — в очень упрощенном виде — схема романа. Но за этой схемой — изнанка мира киноиндустрии, мира, который с великолепным знанием дела описывает Дэниел Депп. И оргия Каннского фестиваля — тоже увиденная изнутри. И вакханалия голливудской элиты… И кровавые дела мафии… И много чего другого… Но прежде всего — сочный, яркий язык автора, поставивший его в ряд признанных мастеров детективного жанра и принесший Дэниелу Деппу не меньшую литературную славу, чем актерский талант — его сводному и младшему брату Джону.

Примечания книги

1

Камилла Палья (р. 1947) — американский философ и культуролог, одна из ярких пропагандисток феминизма. (Здесь и далее — примеч. переводчика.)

2

Курт Кобейн (1967–1994) — американский музыкант, лидер группы «Нирвана», покончил с собой в возрасте двадцати семи лет.

3

Чирлидер (cheerleader) — член команды поддержки спортивного клуба.

4

Фэй Данауэй (р. 1941) — американская кинозвезда, обладательница премии «Оскар», прославилась ролью Бонни в фильме «Бонни и Клайд». «Спаго» — один из фешенебельных ресторанов Лос-Анджелеса.

5

Федеральная тюрьма в штате Канзас.

6

Город в Мексике.

7

Винсент Прайс (1911–1993) — американский актер. Одна из самых известных его работ — роль скульптора в фильме «Дом восковых фигур» (1953).

8

По-английски депрессия — blue period, дословно «голубой период». «Голубой период» в творчестве Пикассо длился с 1902 по 1904 г.

9

«Траурный марш на смерть Зигфрида» из оперы Р. Вагнера «Гибель богов».

10

Игра слов: в английском варианте этой фразы фигурирует слово «pecker», на жаргоне — член.

11

Джеймс Дин (1931–1955) — американский актер, звезда фильмов «К востоку от рая», «Бунтовщик без причины», «Гигант». Погиб в автокатастрофе, посмертно дважды номинировался на «Оскара».

12

Персонаж романа Марио Пьюзо «Крестный отец».

13

По-видимому, имеется в виду святой апостол Иуда (Фаддей), которого евангелисты называли братом Иисуса (например, Мф. 13:55). Считается, что если носить при себе его изображение, это может помочь в безнадежной ситуации.

14

Улица в Лондоне, на которой традиционно расположены лучшие ателье мужских портных.

15

Имеется в виду драма режиссера Мартина Скорсезе (р. 1942) «Злые улицы» (1973), повествующая о жизни нью-йоркского квартала Маленькая Италия. Название фильма отсылает к строкам из эссе Рэймонда Чандлера «Простое искусство убийства».

16

Анита Экберг (р. 1931) — шведская фотомодель и актриса. Наиболее известна по фильму Феллини «Сладкая жизнь», сцена с фонтаном именно оттуда.

17

«Рустер Когберн» (1975) — продолжение фильма о ковбоях «Истинная доблесть» по роману Чарльза Портиса «Железная хватка» (1969). «Бетси» (1978) — фильм о пожилом основателе автомобильного гиганта, решившем вернуться к работе. И тот и другой фильмы, в которых снялись стареющие кино звезды, считаются провальными.

18

«Неприкаянные» (1961) — драма о красавице Розлин, тяжело пережившей развод, которая вместе с подругой знакомится с двумя ковбоями и отправляется на горное ранчо объезжать мустангов. Этот фильм стал последним в кинокарьере Мэрилин Монро и Кларка Хейбла.

19

«Забавная мордашка» (1957) — фильм с Одри Хепберн и Фредом Астером в главных ролях. Редактор и фотограф женского журнала ищут новое лицо для обложки, новый канон красоты и находят его — им становится продавщица книжного магазина интеллектуалка Джо.

20

Драматург Уильям Швенк Гилберт (1836–1911) и композитор Артур Сеймур Салливан (1842–1900) — английские авторы комических опер, в частности оперы «Микадо» (1885).

21

Отсылка к повести американского писателя Трумена Капоте (1924–1984) «Завтрак у Тиффани» (1958) и ее экранизации (1961). Героиня книги Холли Голайтли произносит: «Тоска бывает, когда ты толстеешь или когда слишком долго идет дождь… А когда на стенку лезешь — это значит, что ты уже дошел». (Перевод В. Голышева).

22

Говард Коссел (1918–1995) — знаменитый американский спортивный комментатор.

23

Депрессия, черная меланхолия (выражение; возможно, ирландского происхождения).

24

Гордон Рамзи (р. 1966) — знаменитый британский шеф-повар и телеведущий. Владелец многочисленных ресторанов по всему миру.

25

Джерри Гарсия (1942–1995) — американский музыкант, гитарист рок-группы «Грэйтфул дэд». Человек с буйной шевелюрой и густой бородой.

26

Шпандау иронизирует, имея в виду строку из стихотворения в прозе «Священная Эмилия» (1913) американской писательницы Гертруды Стайн (1874–1946): «Роза есть роза есть роза есть роза».

27

Алиса Токлас (1877–1967) — американская писательница, многолетняя подруга Гертруды Стайн.

28

Куртка автогонщика.

29

Реакция борьбы или бегства — термин, введенный в 1920-е годы физиологом У. Кэнноном: реакция организма на стрессовую ситуацию.

30

Джин Отри (1907–1998) — американский певец и актер, получивший прозвище «Поющий ковбой».

31

Неуравновешенный ковбой, персонаж серии мультфильмов «Луни Тьюнс».

32

Сеть супермаркетов в Южной Калифорнии — в Лос-Анджелесе и окрестностях.

33

Престижный частный четырехлетний колледж высшей ступени в городе Суортмор, штат Пенсильвания.

34

Автор, очевидно, позволил себе здесь ту самую вольность, о которой предупреждал во вступительном обращении. Надо полагать, на самом деле он имеет в виду Уильяма Пауэлла (1892–1984) и Мирну Лой (1905–1993), составивших весьма колоритный кинотандем и снявшихся вместе в 14 фильмах.

35

Линда Лавлейс (1949–2002) и Джон Холмс (1944–1988) — американские киноактеры, снимавшиеся в порнофильмах.

36

Эксцентрическая комедия 1941 года режиссера Престона Стерджеса (1898–1959).

37

Weltschmerz (нем.) — мировая скорбь, апатия, вызванная несовершенством окружающего мира.

38

Борис Карлофф (настоящее имя Уильям Генри Пратт, 1887–1969) — британский актер театра и кино. Прославился как звезда фильмов ужасов благодаря роли в фильме «Франкенштейн» (1931).

39

Джордж Рэндольф Скотт (1898–1987) — американский актер. За свою продолжительную кинокарьеру сыграл много самых разных ролей, но лучше всего запомнился публике благодаря вестернам.

40

Клифтон Уэбб (1889–1966) — американский актер, танцовщик и певец. Не раз номинировался на «Оскар». Нередко играл в кино высокомерных всезнаек.

41

Chanterelle (иногда chantarelle) — гриб лисичка настоящая; квинта, скрипичная струна (англ., то же и фр.).

42

Кири Дженет те Канава (р. 1944) — оперная певица из Новой Зеландии, лирическое сопрано.

43

Поль Лерой Робсон (1898–1976) — чернокожий американский певец, актер, правозащитник. Неоднократно приезжал с гастролями в СССР. Леонтина Прайс (р. 1927) — чернокожая американская оперная певица, сопрано. Кэтлин Бэттл (р. 1948) — чернокожая оперная и камерная певица (лирико-колоратурное сопрано), пятикратный лауреат премии «Грэмми».

44

«Старик-река» (Ol' Man River), или «Песня о Миссисипи» — партия из мюзикла «Плавучий театр» (1929) американского композитора Джерома Керна (1885–1945). Песня портовых рабочих-негров, трудящихся на Миссисипи, повествует об их тяжелой доле. Одним из самых известных исполнителей этой песни был Поль Робсон.

45

Фредерика фон Штаде (р. 1945) — американская оперная певица, меццо-сопрано.

46

Сеть продуктовых супермаркетов в Южной Калифорнии.

47

Анна Мэри Мозес (1860–1961), известная как Бабушка Мозес — американская художница-примитивистка; прославилась, когда ей было уже около восьмидесяти.

48

Флоренс Найтингейл (1820–1910) — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.

49

Петер Лорре (настоящее имя Ладислав Левенштайн, 1904–1964) — австрийский и американский актер. Известен благодаря ролям в триллерах и детективах, играл то маньяков, то сыщиков.

50

Дуглас Макартур (1880–1964) — американский военачальник, генерал армии. Участвовал в Первой и Второй мировых войнах, Корейской войне. Удостоен множества наград.

51

Дэвид Нивен (1910–1988) — английский киноактер, который более полувека снимался в Голливуде, специализируясь на ролях британских аристократов.

52

«Граучо» — клуб в Лондоне, где собираются знаменитости из мира искусства.

53

Герой комиксов, мультфильмов и фильмов. Доблестный и отважный рыцарь, живший во времена короля Артура.

54

Японо-китайская война (1937–1945) — война между Китайской Республикой и Японской империей, начавшаяся еще до Второй мировой войны и продолжавшаяся в ходе последней.

55

Слова популярной рождественской песенки.

56

«Амадей» (1979) — пьеса британского драматурга и сценариста Питера Левина Шеффера (р. 1926), по которой в 1984 г. был снят одноименный фильм режиссера Милоша Формана (р. 1982).

57

Жак Тати (настоящее имя Яков Татищев, 1907–1982) — французский сценарист, режиссер и актер, сын русского дипломата и француженки. В кино обычно исполнял роли наивных простаков.

58

Моего немца-отца (нем.).

59

Колин Пауэлл (р. 1937) — американский генерал, госсекретарь, советник по национальной безопасности. Руководил американскими войсками в ходе войны в Персидском заливе (1991), в том числе операцией «Буря в пустыне».

60

Сават — французский стиль борьбы, сочетающий элементы бокса и удары ногами.

61

Дерьмо (фр.).

62

Уильям «Бад» Эббот (1895–1974) и Лу Костелло (1906–1959) — знаменитый американский комедийный дуэт.

63

Да (фр.).

64

Яйца (искаж. фр.).

65

«Вооруженный отряд» (1993) — фильм режиссера Марио ван Пибблза (р. 1957), где он сам же сыграл главную роль. Картина повествует об отряде чернокожих солдат, сражавшихся в испано-американской войне 1898 г. и преданных собственным полковником.

66

Рамон Винай (1911–1996) — чилийский оперный певец, тенор.

67

Парикмахер-убийца — герой комиксов, мюзикла и фильма режиссера Тима Бертона (р. 1958) «Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит» (2007).

68

Индеец — напарник Одинокого Всадника. Одинокий Всадник — культовый американский персонаж, аналог Зорро. Бывший американский рейнджер, который разъезжает по стране в сопровождении своего товарища, индейца Тонто, никогда не снимает маску и сражается против несправедливости. Впервые упомянут в радиопередаче в 1933 г.

69

Самая известная реплика Одинокого Всадника, так он обычно обращался к своему жеребцу, собираясь в дорогу.

70

Жорж Огюст Эскофье (1816–1835) — знаменитый французский кулинар, ресторатор и автор книг по кулинарии. Много занимался популяризацией и усовершенствованием традиционной французской кухни.

71

Оскар Гомолка (1898–1978) — австрийский актер. Главная черта его внешности — чрезвычайно густые и кустистые брови.

72

Дэн Разер (р. 1931) — американский журналист, долгое время был ведущим вечернего выпуска новостей на канале «Си-би-эс».

73

Джордж Ривз (настоящее имя — Джордж Кифер Брюэр, 1914–1959) — американский актер, известный благодаря роли Супермена в телесериале «Приключения Супермена» (1951–1958). Покончил жизнь самоубийством, выстрелив в себя из пистолета, хотя некоторые придерживаются версии, что это было убийство.

74

Сальваторе (Сэл) Минео (1939–1976) — американский актер. На пике карьеры был убит незнакомцем, пырнувшим его ножом по дороге к дому.

75

Игра слов на основе бейсбольных терминов: вторая база — женская грудь, третья — влагалище.

76

Кличка Джорджа Хигермана, непревзойденного жулика-бильярдиста, персонажа романов «Мошенник» и «Цвет денег» американского писателя Уолтера Тевиса (1928–1984).

77

БДСМ (англ. BDSM) — психосексуальная субкультура, основанная на ролевых играх в господство и подчинение, разновидность садомазохизма.

78

Жареный цыпленок (фр.).

79

Овощей (фр.).

80

Основанное в 1986 г. международное движение, противодействующее засилью фастфуда и глобализации в ресторанном бизнесе.

81

Элис Луиза Уотерс (р. 1944) — американский повар, ресторатор и автор книг по кулинарии. Основательница так называемой калифорнийской кухни. Ратует за органическую еду, выращенную экологически чистым способом.

82

«Том Джонс» (1963) — английская комедия режиссера Тони Ричардсона (1928–1991). Экранизация романа Генри Филдинга «История Тома Джонса, найденыша».

83

Гэри Купер (1901–1961) — американский актер. Известен главным образом по вестернам. Отличительной чертой его героев была скупая, отрывистая речь.

84

Персонаж американского комедийного мультсериала «Флинтстоуны» (1960–1966), рассказывающего о жизни энергичного здоровяка Фреда Флинтстоуна, его жены и друзей в каменном веке.

85

Персонажи детективных романов американского писателя Дэшила Хэммета (1894–1961), супружеская пара, которая успешно расследует запутанные убийства.

86

Американский комедийный дуэт: Джордж Бёрнс (1896–1996) и его супруга Грейси Аллен (1895–1964).

87

«Бен энд Джерриз» (Ben & Jerry’s) — марка мороженого.

88

Никола Сакко (1891–1927) и Бартоломео Ванцетти (1888–1927) — американские анархисты итальянского происхождения, борцы за права рабочих. В 1920 г. в США им было предъявлено обвинение в убийстве кассира и двух охранников обувной фабрики. На судебных процессах в 1921 г. суд присяжных, проигнорировав слабую доказательную базу обвинения и ряд свидетельских показаний, говоривших в пользу обвиняемых, вынес вердикт о виновности Сакко и Ванцетти и приговорил их к смертной казни. 23 августа 1927 г. Сакко и Ванцетти были казнены на электрическом стуле.

89

Томас Эдвин (Том) Микс (1880–1940) — американский актер, звезда вестернов эпохи немого кино.

90

Знаменитая итальянская вареная колбаса из Болоньи.

91

Буквально: «Любовь — непокорная птица» (фр.). В русском варианте соответствует словам «У любви, как у пташки, крылья».

92

Класс высокосортных вин.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация