Онлайн книга
Примечания книги
1
Винджаммер (выжиматель ветра) — жаргонное название наиболее быстроходных клиперов второй половины XIX века. Например, «Катти Сарк», «Флайнинг Спур», «Чаллиндж»…
2
Театр военных действий.
3
Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).
4
Хотеть — значит мочь (франц.).
5
Капитан 3-го ранга (англ.).
6
Кептен — капитан 2-го ранга (англ.).
7
Кайзеркригсмарине — имперский военно-морской флот Германии до 1918 года.
8
Капитан цур Зее — капитан 1-го ранга (нем.).
9
Корветтен-капитан — капитан 3-го ранга (нем.).
10
Цадик — духовный авторитет у религиозных иудеев.
11
Шабат-гой — еврей, не соблюдающий праздник Субботы.
12
«Рейх юбер аллес» — империя превыше всего (нем.).
13
Коордонат — резкий поворот судна вправо или влево с последующим возвращением на прежний курс.
14
«Трест» и «Синдикат» — тщательно разработанные, рассчитанные на несколько лет операции ГПУ против белогвардейских организаций за рубежом, проведенные в 1920-е годы.
15
СПО — секретно-политический отдел ВЧК — ГПУ; ИНО — иностранный отдел ВЧК — ГПУ.
16
Мисандестендинг — недоразумение (англ.).
17
Штымп — простофиля, лох (блат.).
18
Ференги — европеец (араб.).
19
Ин профундис — в бездне (лат.).
20
До свидания (исп.).
21
См. роман «Вихри Валгаллы».
22
Солипсизм — философское течение, считающее, что весь материальный мир является лишь плодом воображения субъекта.
23
См. роман «Бои местного значения».
24
«Алеет восток» — полуофициальный гимн Китая при Мао Цзэдуне.
25
Умному достаточно (лат.).
26
Пэссив войс — пассивный залог, одна из форм английского глагола.
27
Гаф — бестактность (сленг. англ.).
28
Боязнь открытого пространства (мед.).
29
По законам искусства (лат.).
30
Тип английского броненосца, состоявшего на вооружении японского флота («Микаса», «Асахи», «Фудзи» и др.).
31
Где хорошо, там и родина (лат.).
32
Автомобиль американской мечты (сленг. амер.).
33
Один глоток виски (австрал. сленг.).
34
До революции слово «инвалид» означало «ветеран военной службы». И только.
35
Минимальное Необходимое Воздействие (Азимов, «Конец вечности»).
36
Предмостное укрепление (фр.).
37
Как и в царской армии, здесь генерал-лейтенант носил три звездочки, расположенные треугольником, на погоне с черно-золотым зигзагом.
38
Походно-полевая жена.
39
Милютин Д. А. — генерал-фельдмаршал, крупнейший реформатор Российской армии в 60–70-е годы XIX века. Основатель Генерального штаба и ряда военных академий России.
40
«К вящей славе господней» (лат). Девиз иезуитов.
41
«Хроника текущих событий» — подпольный самиздатовский журнал о нарушениях прав человека в СССР (1975–1986 гг.). Большинство его редакторов и авторов репрессировано.
42
Уагадугу — столица Верхней Вольты.
43
Апория — непреодолимое логическое затруднение (греч.).
44
Частное пространство (англ.).
45
«Гранма» — яхта, с которой повстанцы Ф. Кастро высадились на Кубе в 1953 г. Было принято сравнивать ее с «Авророй».
46
Еврейское духовное училище.
47
Вокально-инструментальный ансамбль.
48
См. роман «Вихри Валгаллы».
49
Здесь: конечно (нем.).
50
Фрилансер — свободный журналист, вольный стрелок (сленг. англ.).
51
Здесь: граница освоенного землянами космоса.
52
См. роман «Андреевское братство».
Автор книги - Василий Звягинцев
Василий Дмитриевич Звягинцев родился в Грозном 21 ноября 1944 г. Окончил Ставропольский медицинский институт, работал врачом «Скорой помощи», служил военным врачом на Сахалине. По возвращению в Ставрополь десять лет провёл на комсомольской и профсоюзной работе, в политорганах МВД.
Живёт в Ставрополе.
Печататься начал с 1987 г. Первая публикация — «Уик-энд на берегу» (1987).
Василий Звягинцев является членом Литературного жюри премии «Странник». Участник «Волгакона-91», «Странника-2002».
Василий Звягинцев, по мнению многих любителей научной фантастики, ...