Примечания книги Ловите конский топот. Том 1. Исхода нет, есть только выходы.... Автор книги Василий Звягинцев

Онлайн книга

Книга Ловите конский топот. Том 1. Исхода нет, есть только выходы...
Александр Шульгин, а вслед за ним и Андрей Новиков надеялись, что дуггуры, столкновение с которыми в одной из альтернативок едва не стоило Шульгину жизни, так и останутся лишь эпизодом в их богатой на приключения судьбе. Однако дело оказывается намного серьезнее, а возможности новых врагов — значительно разнообразнее. Появляется реальная угроза захвата дуггурами Земли Главной Исторической Последовательности и прекращения ее дальнейшего существования. Андреевское Братство снова начинает бой во времени и пространстве. Теперь его полем становится Южная Африка конца XIX века. И не случайно. Ведь разгоравшаяся там и тогда англо-бурская война, о которой наши современники знают в лучшем случае по романам Конан Дойла и Буссенара, имеет для будущего гораздо большее значение, чем просто эпизод в британской колониальной политике…

Примечания книги

1

См. роман «Хлопок одной ладонью».

2

К. Симонов. «Старик». Посвящено памяти Р. Амундсена (1872–1928), знаменитого полярного исследователя, первым достигшего Южного полюса в 1911 г.

3

«Флот открытого моря» — наименование морских сил кайзеровской Германии.

4

Имеется в виду латинское выражение: «Темпора мутантур эт нос мутамур ин иллис», в переводе — «Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними». Отче же излагал так: «Время текет, и мы с ею».

5

См. «Час быка» И. Ефремова.

6

Совершенно исключено (нем.).

7

«Кормление» в средневековой Руси — не только способ обеспечить себе пропитание, но и «руководство», производное от слов «кормчий», «кормщик», т. е. «управляющий» морским или речным судном, волостью и т. д.

8

Главная историческая последовательность.

9

См. роман «Одиссей покидает Итаку».

10

В 30-е — 50-е годы имела хождение поговорка: «На нет и суда нет, есть Особое совещание».

11

«Господи Иисусе Христе, помилуй мя, грешного».

12

См. роман «Скорпион в янтаре».

13

См. роман «Скорпион в янтаре».

14

Старший майор — спецзвание НКВД и НКГБ до 1943 года, обозначалось двумя ромбами, что примерно соответствовало комдиву (генерал-лейтенанту) армии или дивизионному комиссару, но с несравненно большими полномочиями.

15

Комиссар НКВД (НКГБ) третьего, второго и первого ранга — высшие спецзвания этих ведомств, обозначавшиеся тремя и четырьмя ромбами, по своему положению их носители несравненно превосходили обладателей всех прочих чинов и званий СССР. Расстреливались или арестовывались только по особому распоряжению лично т. Сталина.

16

См. роман «Время игры».

17

Пистолет «борхард-люгер» образца 1902/08 г., известный под названием «Парабеллум».

18

Вельтшмерц — мировая тоска (нем.).

19

См. роман «Скорпион в янтаре».

20

Архетип — изначальные, врожденные психические структуры, образы, мотивы, составляющие содержание индивидуального или коллективного бессознательного и лежащие в основе любых созданий фантазии, в т. ч. художественной.

21

Стихи Д. Лухманова.

22

«По всем правилам искусства» (лат.).

23

За прогул и даже опоздание на работу полагалось до 5 лет заключения или ссылка, как кому повезет.

24

Старая площадь — место расположения комплекса зданий ЦК ВКП(б).

25

Имеются в виду не температурные и не водочные градусы, а степени посвящения в масонском сообществе.

26

Цитата из одного из докладов Сталина в разгар голода и репрессий тридцатых годов. «Жить стало лучше, товарищи, лучше и веселее».

27

Децимация — в римские времена, а также в Красной Армии при командовании Троцкого обычай в струсившей части казнить каждого десятого в строю.

28

Разные образцы станковых автоматических гранатометов.

29

См. «Записные книжки Ильфа».

30

См. роман «Хлопок одной ладонью», т. 2.

31

Разновидность субъективного идеализма, где основным предметом философии считается индивид и его личное представление об окружающем мире.

32

Имеются в виду Г. Грин «Наш человек в Гаване», «Комедианты», Ю. Слепухин «У черты заката», «Ступи за ограду», «Джоанна Аларика», посвященные тайным и явным войнам в Центральной Америке в 50 — 60-е годы ХХ века.

33

Мажордом (майордом) (лат.) — во франкском государстве V–VIII вв. первоначально — управитель королевского дворца, затем нечто вроде 1-го министра.

34

См. роман «Скорпион в янтаре», т. 2.

35

Гистерезис (греч.) — отставание, запаздывание.

36

Антиномия (греч.) — неразрешимое противоречие между положениями, каждое из которых признается логически доказуемым.

37

Нарочитая смесь французского и русского. «Ке фер» — что делать? Соответственно — «Делать-то — что?».

38

Инвазия — заражение организма болезнетворными факторами биологического происхождения (вирусами, бактериями, глистами, личинками насекомых и т. п.).

39

«Экзитус» — у медиков употребляется в смысле упрощения полного термина «экзитус леталис», т. е. — «смертельный исход».

40

Нобиле, Умберто, итальянский генерал, руководитель экспедиции на дирижабле «Италия» к Северному полюсу (1928 г.). Потерпел аварию, найден и спасен советскими полярниками.

41

Кирпонос М. П. — командующий Юго-Западным фронтом. Погиб в сентябре 1941 г. при прорыве из окружения.

42

Просак (устар.) — крутильный стан, на котором изготовляются канаты. Попасть в него во время работы частью тела или одеждой означало почти неминуемую смерть или увечье. Отсюда поговорка: «попасть впросак» — «оказаться в безвыходном положении».

43

Фуляр — шелковая ткань полотняного переплетения, широко использовавшаяся в XIX — начале ХХ века.

44

Вечерняя светская вечеринка, проводимая по особым, в каждом обществе своим правилам.

45

Гендер — психокультурная составляющая половых различий в либерально ориентированном обществе.

46

Детекторный приемник — устройство, способное принимать радиосигнал на специальный, легко изготавливаемый в домашних условиях кристалл без всякого источника внешней энергии, за счет самих радиоволн. При должном умении ловилось несколько станций, довольно слабый звук легко воспринимался обычными головными телефонами (наушниками).

47

Канцона — средневековое стихотворение размером до семи строф со сквозной рифмовкой.

48

Управление народного питания Народного комиссариата торговли (существовал до 1946 года), т. е. посуда была в свое время кем-то украдена из государственной или ведомственной столовой.

49

«Великолепная семерка» — культовый, как сейчас говорят, ковбойский фильм с Юлом Бриннером в главной роли, выпущенный на советские экраны в 1962 году по личному распоряжению Н. Хрущева. Через полгода снят с проката и до начала девяностых не демонстрировался, кроме как в плохих копиях на видеопленке. Персонажи романа, как и их ровесники, успели его посмотреть раз по десять и разобрали на цитаты, подобно романам Ильфа и Петрова.

50

Терминатор, в данном контексте, не герой популярного фильма, а граница. В астрономии — света и тьмы на поверхности луны, в более широком смысле — вообще разнородных явлений, в т. ч. и времен.

51

См. роман «Скорпион в янтаре».

52

Бедекер, Карл, автор и издатель крайне популярных в ХIХ веке подробных путеводителей по странам мира, так и называвшихся — «бедекеры».

53

Транспозициия: в математике — перестановка заданных элементов, меняющая значение числового выражения, в музыке — перенос звуков вверх или вниз, отчего меняется тональность произведения.

54

Коммандо — отряд непостоянного состава бурских вооруженных сил во время войны, нечто еще более не организованное в строевом смысле, чем формирования Махно. Численность — от ста до тысячи человек.

55

Фритрейд, фритрейдерство — политическое и экономическое течение середины ХIХ века, подразумевавшее полное невмешательство правительств «цивилизованных» государств в свободу торговли собственных корпораций и частных лиц с менее развитыми странами и, одновременно, вооруженное государственное противодействие тем, кто этому препятствовал.

56

Караковый — темно-гнедой, почти вороной, с желтыми подпалинами на морде и в пахах.

57

Шенкель — внутренняя, обращенная к лошади, нижняя треть бедра и голень до щиколотки, с помощью которой всадник и управляет ездой. А на галопе и карьере только ими и держится. Особенно когда надо стрелять, рубить и колоть пикой. Поводья, стремена, шпоры, хлыст — уже вспомогательные инструменты.

58

Умноженный, усиленный, превосходящий обычный (старорусск.).

59

Паре — фехтовальный термин, означающий отражение удара, предполагающее переход в контратаку.

60

Контаминация — в данном случае смешение, пересечение разных идей и смыслов, часто приводящих к возникновению парадоксальных и даже вообще невозможных смысловых сочетаний.

61

Старший морской начальник, аббревиатура времен Первой мировой и, далее, советского времени.

62

Для соблюдения ритуала (лат.).

63

Имеется в виду винтовка Мосина первоначальной модели 1891 г. до модернизации 1930-го. Имела некоторые конструктивные отличия. Известное обозначение — 1891/30.

64

Enfant terrible — букв. «ужасный ребенок», человек, смущающий окружающих своим поведением, бестактной непосредственностью (франц.).

65

«Критика чистого разума» — один из основополагающих трудов философа И. Канта (1724–1804), доказывавшего непознаваемость «вещи в себе» и познаваемость явлений, образующих сферу бесконечного возможного опыта.

66

См. роман «Левая рука тьмы».

67

Азартные, зачастую обличительные речи ораторов против кого-то или чего-то (древнегреч.).

68

Видели глаза, что покупали (укр.).

69

Стихотворение Е. Лукина.

70

Максима — логический или этический принцип, выраженный в афористической форме, правило, норма поведения (лат.).

71

Шульгина сверхмощный, образца 84-го года.

72

В данном случае под континуумом подразумевается сплошная материальная среда, свойства которой непрерывно изменяются в пространстве и времени.

73

Тревога (нем.).

74

Топология — раздел математики, изучающий наиболее общие свойства геометрических фигур, не меняющиеся при любых производимых с ними непрерывных преобразованиях.

75

Телеология — идеалистическое учение о том, что любое явление и событие в природе (и в обществе), является осуществлением заранее предопределенных целей. Об источнике предопределения в известной мне литературе ничего не сказано (примечание А.Н.).

76

Служба Галактической безопасности.

77

См. Дж. Лондон. «Смок Белью».

78

Эпифеномен — придаток к явлению (феномену), побочное явление, сопутствующее другим явлениям, но не оказывающее на них существенного влияния. В некоторых философских учениях само человеческое сознание рассматривается как эпифеномен.

79

«За боевые заслуги».

80

Т. е. принесенных когда-то проходившими здесь ледниками.

81

Т. е. «хватало своих забот» (старославянск.).

82

«Ку де метр» — мастерский прием, имеется в виду — фехтовальный (фр.).

83

Н. Гумилев. «Мои читатели».

84

Компаративистика — методика установления сходства, подобия между явлениями, фактами в самых различных отраслях гуманитарных и естественных наук.

85

Жизненное пространство (нем.).

86

Особо закаленное, со специальными добавками, пуленепробиваемое стекло.

87

Парафраз известного спича Черчилля в адрес летчиков британских ВВС, выигравших «Битву за Англию» в 1940 г. «Немногим, которым обязаны очень многие!»

88

Часть мозга, ведающая сознательными мыслительными процессами и высшими эмоциями.

Автор книги - Василий Звягинцев

Василий Звягинцев

Василий Дмитриевич Звягинцев родился в Грозном 21 ноября 1944 г. Окончил Ставропольский медицинский институт, работал врачом «Скорой помощи», служил военным врачом на Сахалине. По возвращению в Ставрополь десять лет провёл на комсомольской и профсоюзной работе, в политорганах МВД.

Живёт в Ставрополе.

Печататься начал с 1987 г. Первая публикация — «Уик-энд на берегу» (1987).

Василий Звягинцев является членом Литературного жюри премии «Странник». Участник «Волгакона-91», «Странника-2002».

Василий Звягинцев, по мнению многих любителей научной фантастики, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация