Примечания книги Несравненное право. Автор книги Вера Камша

Онлайн книга

Книга Несравненное право
Темная Звезда, королева Таяны Герика, о приходе которой предупреждало древнее Пророчество, чуть было не ставшая проклятьем Тарры, обретает свободу и власть над колдовской силой невероятной мощи. Теперь от того, что она выберет — Тьму или Свет зависит будущее этого мира. Вернуть ее под свою волю — вопрос жизни и смерти для адептов жестокого бога Ройгу, не останавливающегося перед тем, чтобы для достижения своей цели утопить Благодатные земли в крови междоусобной войны. Защитой Герике становятся герцог РенеАррой, его соратники и эльфы клана Лебедя, принявшие на себя ответственность за Тарру и за судьбы ныне на ней живущих. Но чтобы противостоять Ройгу, одних их сил недостаточно…

Примечания книги

1

Дронны — служители первых богов Тарры.

2

Оммовы горы — древнее название Большого Корбута. Омм — отец Первых богов Тарры.

3

Великий Исход (В.И.) — начало летосчисления, принятого в Арции и большинстве сопредельных с ней государств.

4

Зеркала месяц — первый месяц осени. В Арции и прилегающих к ней королевствах принят календарь Звездного круга — круга из тринадцати созвездий (Иноходец, Медведь, Влюбленные, Лебедь, Дракон, Собака, Зеркало, Волк, Звездный вихрь, Копьеносец, Вепрь, Сирена, Агнец), аналог земного Зодиака. По имени созвездий названы месяцы арцийского года, каждый из которых длится 29 дней. Новый год отмечается в день весеннего равноденствия. В 1-й день месяца Агнца.

5

Ора — одна двадцать шестая суток (половина времени, за которое над горизонтом поднимается одно из созвездий Звездного круга).

6

Преступившие — маги-люди, преступившие порог Дозволенного, строго регламентированный как Церковью, так и мирскими законами.

7

Кварта — неделя, время, за которое луна проходит одну из своих фаз.

8

Эстель Оскора — Темная Звезда (староэльф.). Обо всех главных участниках событий читайте в конце книги.

9

Тарра — весь мир.

10

Эфло д'огэр — буквально «цветок огня», эвфемизм «цветка папоротника». Эльфы так называют то, что явится впоследствии причиной их гибели, будь то предмет или существо. Считается, что Перворожденные могут узнать свою Эфло д'огэр в самом начале цепочки событий, которые приведут их к гибели. Перворожденные также полагают, что предотвратить судьбу, устранив Эфло д'огэр, невозможно, но можно попытаться ее изменить. Эфло д'огэр и все с ними связанное одна из самых популярных тем эльфийских преданий и баллад.

11

Вольное село — село, жители которого не являются собственностью феодала, хотя земли общины со всех сторон граничат с землями баронов.

12

Диа — мера длины, равная одному конному дневному переходу.

13

Царка — зерновой спирт, настоянный на дубовой коре и травах и вполовину разбавленный родниковой водой с небольшим количеством меда.

14

Либры — люди благородного происхождения, избравшие одну из семи профессий, не считающихся позорными для дворянина (моряк, наемный воин, маг, священник, бард, лекарь, ученый). Либры добровольно отказывались от своих феодов, освобождаясь от вассальной присяги, но сохраняли все не связанные с земельными владениями дворянские привилегии и подчинялись Кодексу Розы.

15

Войт — сельский староста.

16

Коханка — любовница, возлюбленная (фронтерск.).

17

Что случилось (фронтерск.).

18

Веса — мера длины — примерно столько проходит лошадь рысью за ору.

19

Белый Олень — кратковременное материальное воплощение Ройгу, огромный олень с клыками хищника.

20

Заячье счастье — идиома, обозначающая хроническую невезучесть.

21

Преддверие — возвышение в храме перед Небесным Порталом, за которым расположен алтарь.

22

Архипастырь — глава Церкви Единой и Единственной.

23

Благодатные земли — земли, заселенные людьми.

24

Небольшой храм, посвященный одному из святых.

25

Белые Жрецы — принятое у гоблинов название ройгианцев.

26

«Завет» — священная книга гоблинов, в которой рассказана история сотворения Тарры, пришествия Семерых Разрушителей, уничтоживших Истинных Созидателей, и Пророчества о том, что рано или поздно последыши Разрушителей будут низвергнуты и только те, кто не предал истинных Созидателей, спасутся.

27

Эмико — друг (эльф.).

28

Маринер — изначально вольный моряк, иногда — торговец, иногда — наемник, иногда — пират. Маринеры имели свой кодекс чести, нарушитель которого приговаривался к смерти Советом, куда входили самые уважаемые вольные капитаны. В описываемые времена маринерами называли эландцев, связавших свою жизнь с морем.

29

Аквэро — водяной смерч южных широт.

30

Первый Паладин Зеленого Храма Осейны — первоначально — моряк, признанный одним из сорока лучших из живущих ныне мореплавателей. Паладины Зеленого Храма составляли Совет и выбирали Первого Паладина, наделявшегося королевскими полномочиями, которые могли прекратиться или с его смертью, или если он сам от них отказывался и возвращал атрибут своей власти — Черную цепь — Совету. Когда власть над Эландом стала передаваться по наследству, звание Первого Паладина стало означать лишь почетное признание непревзойденных ныне живущими морских подвигов.

31

Лисья улица — улица, на которой живут члены гильдии медикусов и цирюльников, чей знак — Лис.

32

Антипод — церковное название Диавола как противоположности Творца.

33

Бледные — простонародное наименование ройгианцев высокой степени посвящения.

34

Нобиль — дворянин, ноблеска — дворянка.

35

Преступившие — волшебники, преступившие порог Дозволенного, строго регламентированный как Церковью, так и мирскими законами. По-настоящему Преступивших магов насчитывались единицы, причем обнаружить их фискалы, обладающие весьма ограниченными знаниями, не могли. По обвинению в нарушении Дозволенного, как правило, наказывали (вплоть до смертной казни) безвредных ведунов и знахарей или магов, лишь чуть-чуть нарушивших правила или практикующих без разрешения.

36

Эрмет (от «эр-майет») — настольная игра, родиной которой считается Эр-Атэв. В чем-то аналогична шахматам, но с неравными стартовыми условиями, которые определяются вытаскиванием фигур из закрытого ящичка. Игра в эрмет означает не только схватку интеллектов, но и схватку с фортуной.

37

Майерка — бравурный, быстрый парный танец, особенно любимый в Таяне.

38

Синяк — простонародное название рассматривающего дела о недозволенном колдовстве следователя тайной канцелярии Арции. Название, видимо, пошло от лиловых мантий, в которых ходят служащие канцелярии (другое название — фискалы), возглавляемой лично канцлером. Формально синяки при принятии решений советовались с Церковью, на деле же выполняли только указания вышестоящих. Любопытно, что на территории святого города Кантиски деятельность канцелярии находилась под запретом Архипастыря.

39

Кастеор — минерал, используемый для изготовления Кристалла Поиска, магического инструмента, применяемого для того, чтобы узнать, не творится ли рядом запрещенная волшба. Кристаллами Поиска снабжались синяки достаточно высокого ранга. Недостатками К.П. являлось то, что они не чувствовали заклинания, произносимые в непосредственной близости от держащего их.

40

Барды в Благодатных землях имели очень большое влияние. Очевидно, это шло от старых языческих верований, когда барды были странствующими жрецами-волшебниками. В XXIII веке барды-либры могли исполнять обязанности священника, судьи и заступника. Они обладали правом Открытого Входа и могли оспорить решение любого суда. Впрочем, последнее право использовалось редко.

41

В Арции и Таяне цвет траура — темно-зеленый и серый для простолюдинов, бордовый — для дворянства. Цвет траура Волингов — лиловый, у маринеров — белый, у эльфов траурная одежда желтого цвета — цвета увядающих листьев.

42

Эалиа — настойка из корней эалиаса, или же «лилии забвенья». Сильнейшее успокаивающее и регенерирующее внутренние силы средство, обладающее, однако, мощным побочным эффектом, абсолютно разным для рас, населяющих Арцию. Особенно причудливые последствия его применения наблюдаются у существ смешанных кровей.

43

Клирик, неудачно попытавшийся своим примером обратить в лоно Церкви вождей одного из атэвских племен и зверски ими умерщвленный, причем он мог получить жизнь и свободу при условии, что ударит хотя бы одного из своих мучителей. Причислен к лику святых, хотя один из известнейших бардов Арции Конрад Веселый написал на сей счет сатирическую поэму еретического плана, утверждающую, что на самом деле такого дурака, как Доминус, не было и быть не могло.

44

Одро (Сотро, Зотро) от эльф. «другой». Звание, которое носит наперсник, доверенное лицо владыки. Звание это не является придворной должностью или титулом и принимается только с согласия будущего одро, который заявляет о том, что готов разделить судьбу своего господина и друга, какой бы она ни была.

45

Прежние — сначала эльфы так называли Первых богов Тарры, а затем это слово стало обозначать все и всех, имеющих отношение к Первым богам.

46

Выворотень — ветром вывернутое с корнем дерево.

47

Папесса (в других вариантах Повелительница демонов, Повелительница Кошек, Великая Жрица) — одна из самых сильных фигур при игре в Эрмет.

48

Эр-хабо — обитающая в Эр-Атэве гигантская хищная рептилия, напоминающая рогатую жабу со спинным гребнем. Считается воплощением всего самого отвратительного. Легенды говорят, что эр-хабо были изгнаны из преисподней за свою тупость, жадность и неопрятность.

49

Вогораж — плотогон (гобл.).

50

Синявка — растущая только в горах Большого Корбута трава, содержащая в себе природный краситель синего цвета.

51

Кумарка — растущая только в горах Большого Корбута трава, содержащая в себе природный краситель зеленого цвета. Особенно ценится из-за того, что именно из кумарки готовится краска для церковных облачений.

52

Кодекс Розы — кодекс чести, обязательный для каждого дворянина Благодатных земель.

53

Горная роза, разновидность шиповника с лепестками темно-вишневого или снежно-белого цвета.

54

Антилэ — мудрый, почтенный, обращение к старшему, уважаемому мужчине (эльф.).

55

Да, дедушка? (гобл.)

56

Книга Книг, Святая Книга, Книга Бытия — книга, признаваемая Церковью единственным источником Сведений по Священной Истории.

57

Посох — знак власти Архипастыря. Посох, обвитый плющом, — символ Церкви, символизирует опору, которая необходима всем — и людям, и растениям.

58

Анхель Светлый — легендарный император Арции, символ доброго и мудрого правителя.

59

Скорбящий Брат — клирик, ведущий следствие по делу священнослужителей, заподозренных в ереси.

60

Хозяева — существа, оберегающие какой-то участок дикой природы. Хозяева родственны эльфам, но предпочитают жить в одиночестве и используют очень специфическую магию. В их подчинении находятся Хранители — духи, принадлежащие тому или иному месту. Последние также подвластны эльфийский магии и заклинаниям наиболее сильных магов-людей.

61

Зимняя гряда — скальная гряда, параллельная побережью между устьем Агаи и Братним перешейком и разрываемая только долинами рек. Названа так потому, что во время особенно свирепых зимних штормов до нее докатываются волны.

62

«Серебряные» — личная охрана наследника престола в Таяне. «Серебряные», считавшиеся лучшими наездниками Арции, не признали Михая Годоя и ушли в Эланд.

63

«Золотые» — личная охрана короля в Таяне.

64

Слезы Инты — гоблинское название эдельвейсов, по преданию выросших из слез Инты, смертной возлюбленной сына Омма, скрывавшейся вместе с детьми в Последних горах.

65

Гарга — древняя пророчица, одна из гарг предсказала по просьбе Омма Первым богам Тарры их судьбу.

66

Эмикэа — подруга (эльф.).

67

Коронный помост — специальное возвышение на главной площади населенного пункта, служащее для проведения официальных публичных церемоний.

68

Другари — свита молодого знатного сигнора, чаще всего вторые и третьи сыновья владетельных нобилей.

69

Сигурант — личный охранник знатного сигнора.

70

Монсигнор — обращение к особе королевской крови или к главе независимого герцогства. По отношению ко всем остальным — лесть.

71

Гунтеры — охотничьи лошади.

72

Сигнор (от «сигна») — синьор, крупный феодал.

73

Плешивый гриб — плешка, плешивка — древесный гриб, настойка из которого обладает успокаивающим и обезболивающим действием, применяется медикусами для обезболивания. В больших дозах смертельна.

74

Аюдант — молодой дворянин, добровольно выполняющий приказания бывалого воина благородного происхождения.

75

Чистый Зал — помещение за Чертогом Небесного Портала, куда могут входить только клирики.

76

Возглашальщик — помощник клирика, в чьи обязанности входит ассистировать во время службы и выпевать молитвы, поэтому возглашальщики подбирались из людей, обладающих красивым голосом.

77

Дюз — в Арции небольшой монастырь-тюрьма, принадлежащий равно Церкви и светской власти, где велись формально находящиеся в их совместном ведении дела о недозволенном колдовстве, оскорблении властей и богохульстве. В большинстве случаев клирики в дела следователей не вмешивались, автоматически утверждая приговоры.

78

Консигна — личный (в отличие от родовой сигны) герб, который дворянин обязан носить на плаще и оружейной перевязи. Консигна также обязательно наносится на седло. Ношение чужой консигны или самовольное присвоение ее недворянином считается одним из самых тяжких преступлений в Благодатных землях. Дворянин, принявший на службу недворянина почетной профессии (мага, медикуса или телохранителя), мог даровать ему первичную консигну, обладатели которых еще не являлись дворянами, но уже получали некоторые дворянские привилегии. Если первичная консигна даровалась трем поколениям, нобиль мог обратиться к одному из царствующих домов с ходатайством о переходе первичной консигны в потомственную, после чего ее обладатель становился вассалом своего сюзерена, пользующимся всеми дворянскими привилегиями.

79

Маршал — командующий армией Арции. Маршал Арции одновременно является и капитаном Гвардии. В случае смерти или тяжелого ранения маршала его обязанности принимает на себя вице-маршал. И маршал, и вице-маршал назначаются императором.

80

Аур — золотая монета, имеющая хождение в Арции.

81

Огненный камень — камень типа кварца, обработанный печатными волшебниками таким образом, что при соприкосновении с легковоспламеняющимися предметами те загорались. Изготовлялся в виде карандаша, оправленного в медь, с медной же откидной крышкой. Стоил весьма дорого, потому большинство жителей Благодатных земель предпочитали пользоваться кремневыми зажигалками.

82

Кошачья лапа — в Благодатных землях на гербах незаконнорожденных, в случае, если их права признаны императором и Церковью, к фамильному гербу добавлялся отпечаток кошачьей лапы. Если бастард не был признан, но есть четыре свидетеля, готовые подтвердить его происхождение, он может использовать герб того же цвета, что и фамильный, где в правом верхнем углу помещается уменьшенное изображение родового символа (золотого — для мужчин, серебряного — для женщин), а через весь герб наискосок изображаются отпечатки кошачьих лап.

83

Волинги — потомки Воля, легендарного короля, первого повелителя Благодатных земель, от которого якобы произошли все царствующие дома Арции.

84

Волчья Звезда, называемая также Ангеза. Одна из семи блуждающих звезд, обладает красноватым свечением. В гороскопе символизирует мужское начало, способность противостоять судьбе и вместе с тем может давать вспыльчивость и жестокость. В гороскопе женщины означает возлюбленного.

85

Адена — Звезда Любви (эльф.). Одна из семи блуждающих звезд, обладает голубоватым свечением. В гороскопе мужчины показывает, кого и как он полюбит. Кроме того, эта звезда — покровительница искусств и наслаждений. У людей для Звезды Любви имеются два названия: когда она идет за солнцем, ее зовут Грешница (Церида-страсть), когда она идет впереди солнца и видна на небе перед рассветом, она носит название Праведница (Амора-благоговение).

86

Командор — в Арции — командующий армией или гарнизоном, по численности и значимости приближающимся к армии. В Святой области — командующий вооруженными силами Церкви, в мирное время включающими гарнизон Кантиски и Церковную Стражу, а во время Святого похода — всеми войсками, собравшимися на призыв Архипастыря. Командор Святого воинства подчиняется непосредственно и только Архипастырю.

87

Наполнение Чаши — магический обряд, когда собирается жизненная сила умерщвляемых особым способом существ, которая впоследствии преобразуется в магическую энергию.

88

Венисса — растение, напоминающее тростник, в Арции идет на крыши деревенских домов и набивку матрасов, так как отпугивает насекомых-паразитов. Дым горящей вениссы обладает характерным горьковатым запахом.

89

Кустарник с крупными белыми цветами, чей запах вызывает у людей галлюцинации, а при длительном вдыхании сон, переходящий в смерть. На эльфов и гоблинов вредного влияния не оказывает.

90

Рыцарь Осени — эльф, давший обет вечной печали в память об утраченной возлюбленной.

91

Черный пророк — человек, обладающий даром предвидеть грядущие беды.

92

Дан (дана, даненка) — сударь, сударыня. Проше дана — вежливое обращение фронтерского и таянского простолюдина к вышестоящему или дворянина к уважаемому простолюдину.

93

Баадук — основатель религии атэвов, у которых почитается пророком.

94

Хансир — у атэвов презрительная кличка всех северян.

95

Сур — южный материк, расположенный за Атэвским проливом.

96

Коронэль — полковник.

97

«Арде!» — «Да будет так!», заключительное слово некоторых молитв.

98

Великие Братья — легендарные покровители Идаконы. По эландским преданиям, это высшие существа, являющиеся в обличье дракона и гигантского орла и не имеющие ничего общего как со Светом, так и с Тьмой. Идаконские маринеры считают, что Великие Братья наделяют тех, кому выпадет их встретить, свободой выбора и возможностью познать Неведомое. Существует легенда, что Черная цепь Первого Паладина — подарок Великого Орла, подарок же Великого Дракона утрачен, но когда Эланду будет грозить опасность, он отыщется.

99

Кошачьи хвосты — маринеры так называют перистые облака особой формы, чье появление предвещает сильный ветер.

100

Великий Дед(гобл.) — у людей «Пятиглавец» — одна из самых высоких вершин Большого Корбута.

101

Дрыганты — порода лошадей, приспособленных к передвижению по лесам и болотам. Могут при необходимости передвигаться почти оленьими прыжками.

102

Квинта — принятое в Таяне воинское подразделение, в которое входит 60 человек, делящихся на пять отрядов, во главе каждого из которых стоит додекан. Командующий квинтой носит звание лейтенанта.

103

Городкой в Чернолесье называют плетень, окружающий деревню.

104

«Академия всех наук, духовных и светских», учреждена императором Арции Анхелем Светлым и находится под покровительством ордена святой Циалы. Ученые Академии (академики) претендуют на монополию на истину в Благодатных землях.

105

Уцелевшие — сверхъестественные существа из свиты прежних богов Тарры, пережившие их гибель.

106

Руи Аррой — мятежный арцийский принц, родоначальник династии Арроев Эландских.

107

Звездный Старец — детская сказка, согласно которой мифический Звездный Старец каждый год поворачивает солнце на лето и в этот же день приносит всем подарки.

108

Джавейка — приток Адены, речка, берущая начало на Червонном кряже.

109

Болотный лев — рептилия, обитающая в болотах Южного Атэва. Названа за счет своеобразного рогового «воротника», отдаленно напоминающего львиную гриву. Голодный Б.Л. исключительно хитер и опасен. Добычу пожирает целиком, как бы велика она ни была, после чего впадает в спячку, пока она полностью не переварится, и в это время его можно брать голыми руками.

110

«Вигорнэас» — двурогие — эльфийское название нижней касты ройгианцев, занимающихся ритуальными убийствами. Человеческое наименование «рогоносцы», сами ройгианцы предпочитают название «жнецы», «косцы» или «сборщики».

111

Лошадь цевской породы, славящейся своей выносливостью.

112

Хафаши — летучие мыши.

113

Суриане — принятое у Церкви название атэвов, хотя на самом деле материк Сур населяет несколько народов, относящихся к разным расам и стоящих на разных ступенях развития.

114

Дей — король (атэв.).

115

Эреа — наркотическое средство, добываемое из семян эриалиса, травянистого, пышно цветущего растения, распространенного в горах Сура.

116

В Эр-Атэве принято летосчисление от прихода пророка Баадука к калифу Яффе и обращения последнего к новой вере.

117

Хьела — северный ветер (эл.).

118

Орел и Ворон — герб Мунта. Щит разделен на две половины. На черном — золотой орел, на золотом — ворон.

119

Арг — разменная серебряная монета, имеющая хождение в Арции и Таяне.

120

Убат — город в северо-восточной Арции.

121

Чупага — легкий горский топорик, с удлиненным топорищем с заостренным концом, позволяющим ходить по ледникам.

122

Резестанты — регулярные и нерегулярные части, объединившиеся в армию, выступающую против войск официальных правителей. Слово введено Анхелем Светлым во время его второго восстания.

123

Молчаливый — так ройгианцы называют аватару Ройгу, овладевшую на краткое время телом смертного мужчины, чтобы стать супругом женщины, в жилах которой есть кровь Прежних (в Пророчестве именуемой Темной Звездой или Эстель Оскорой) и зачать Младенца. Этот ребенок явится новым материальным воплощением божества и после исполнения ряда условий и магических ритуалов должен вернуть себе божественную силу и уничтожить или поработить всех, кроме служивших его возвращению.

124

Светлый Рассвет — рассвет самого длинного дня в году, отмечающийся Церковью как праздник, символизирующий торжество Творца над Антиподом.

125

Органка — подъемная решетка из полых металлических труб, напоминающих трубы органа.

126

Эриано — брат (эльф.).

127

Знак — символ Церкви Единой и Единственной, выполненный в виде нагрудного украшения, носимого клириками на массивной металлической цепи. По Знаку можно судить о положении данного клирика в церковной иерархии.

128

Небесный Ход — торжественная церковная процессия, когда верующие во главе с клириками выходят из храма и совершают круг вокруг него, а в особо торжественных случаях по улицам или же вокруг населенного пункта. Небесный Ход — непременный атрибут большинства признаваемых Церковью праздников, однако может быть проведен и в экстраординарных случаях, сопровождая молитвы «О победе», «О прекращении Великого Зла» или «О мире и благодати».

129

Ортодоксы — представители образованных Равноапостольной Циалой воинских формирований Церкви, призванные следить за соблюдением Запретов, в частности за тем, чтобы корабли не пересекали Запретную черту, а путешествующие не пытались преодолеть Последние горы и Темную реку Пантаны.

130

Дециэн — десятник (эльф.).

131

«Звездное древо» — непременный атрибут празднования Нового Года — молодое хвойное дерево, увенчанное звездой и украшенное специальными символами и значками. Украшается в канун Нового Года, а следующим утром выносится вон из дома и вывозится за пределы деревни или города. Считается, что за ним уходят все беды и напасти минувшего года.

132

Договор, коммюнике.

133

Ритуальное уединение в храме будущего короля или императора, через три месяца после которого происходит миропомазание.

134

Травянистое растение с высокими малиновыми соцветиями, название, видимо, происходит от того, что цветение выпадает как раз на конец лета, которое как бы «сгорает» на его огне.

135

Эркадная стража — городская стража.

136

«Книга Прелести» — популярное сочинение Хустара Арцийского, печатного мага-медикуса и известнейшего парфюмера, дававшего в ней советы по изготовлению и применению косметических и парфюмерных средств.

137

Эркард — бургомистр.

138

Гиата — самая высокая из гор Малого Корбута.

139

Кэргора — агрессивное крупное морское животное, обладающее природным костяным тараном. Крупные стаи кэргоров представляют опасность и для больших морских судов. Церковь утверждает, что эти животные поставлены Творцом охранять Запретную черту, однако у маринеров бытует суеверие, что в кэргор превращаются погибшие в морских сражениях, если победители не жертвуют часть добычи Зеленому Храму.

140

Геда — мера скорости, принятая у маринеров, приблизительно равная земному узлу.

141

Вестник — посланец Творца, ангел. Изображался в виде прекрасного юноши в светлых одеждах и венке из плюща.

142

Фаррак — большая пустынная ящерица (атэв.).

143

Шарк — ураган в пустыне (атэв.).

144

Речь идет о хранившейся ранее в Кантиске гравюре работы Эрасти Церны, изображающей предполагаемый конец света.

145

Агва Закта — сильнодействующий яд, используемый Церковью для казни еретиков и отступников из числа бывших клириков. Доказано, что умирающие от агва закта обретают пророческий дар.

146

Кицюня, Кюцюню — киска, кошечка (фронтерск.).

147

Змеедева — экваториальное созвездие.

Автор книги - Вера Камша

Вера Камша

Корни у меня старомосковские, но родилась я во Львове, куда нашу семью забросило после войны. Бабушка была военным медиком, а медиков и профессуру тогда в приказном порядке отправляли на Западную Украину. Интеллигенция там в подавляющем большинстве была польской, немецкой и еврейской, и трехкратная смена власти в 1939, 1941 и 1944 ее почти полностью доконала. Ехать моим родичам не хотелось, но деться было некуда. Дед в 1938 был арестован, о чем моей бабушке тактично напомнили, и майор медицинской службы Голохвастова взяла под козырек и поехала во Львов.

Кстати, история их с дедом ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация