Онлайн книга
Примечания книги
1
игра типа лото. – Здесь и далeе nрим. перев.
2
Джон Лэуги Беард (1887-1946) – шотландский инженер, одни из изобретателей телевизионной системы
3
Hacker (англ. компьют. сленг) – компьютерный хулиган; охотник за секретной информацией, незаконно проникающий в чужие сети; программист, способный составлять программы без предварительной разработки и оперативно вносить изменения в программы, не имеющие документации.
4
Незаконнорожденный, побочный ребенок; ублюдок (груб.).
5
Место хранения американского золотого запаса.
6
Озноб, содрогание (фр.).
7
Роковая женщина (фр.).
8
Software (англ. ко.мпьют. сленг) – все, что относится к программированию (в отличие от hardware -производства самих компьютеров).
9
Привязка программы к конкретному компьютеру.
10
Добрый день, сеньор. Как насчет кофе? (исп.).
11
«Любовника леди Чаттерлей» Роман англ. писателя Лоуренса Дэвида Герберта (1885-1930).
12
Surfing the Intemet (англ. компьют. сленг) буквально: скользить, блуждать по системе международных компьютерно-коммуникационных каналов (сетей) без определенной цели в надежде случайно наткнуться на какую-нибудь интересную или забавную информацию.
13
Британские авиалинии.
14
Автор кулинарных книг и ведущая передач на англ. ТВ.
15
Первая в Европе психиатрическая лечебница, основанная в Лондоне в 1403 г. при Вифлеемской больнице.
16
Индийское блюдо из риса, яиц и лука.
17
Конец (фр.).
18
Персонаж романа англ. писателя Джорджа Дюморъе (1834-1896) «Трилъби», обладающий неимоверной властью подчинять себе людей, склоняя их к дурным поступкам.
19
Один из Малых Антильских островов вКарибском море.
20
Чудо Уэбберов (англ.).
21
Ведущий англ. ТВ, известный благодаря популярной серии передач о всяких забавных и нелепых ситуациях.
22
Тип большого пассажирского комфортабельного и надежного судна, используемого английской компанией «Кунард».
23
Полная свобода действий (фр.)
24
Международные соревнования по парусномуспорту.
25
В Бристольском заливе расположено несколько крупных морских портов и яхт-клубов.
26
Мэл Брукс (род. 1926) – амер. писатель, сценарист. скетчист, актер и кинорежиссер.
27
Стэн Лорэл (1880-1965)– амер. Комический киноактер, партнер Харди.
28
Оливер Харди (1892-1957) – амер. комичес. киноактер.
29
Оформление авторских прав.
30
Влечение, желание, страсть, стремление. Одно из основных понятий психоанализа, разработанного Зигмундом Фрейдом (1856-1939).
31
в отличие от вирусов-розыгрышей, не наносящих особых повреждений, жестокий вирус способен не только разрушить все программы, существующие в зараженной сети, но и вывести из строя оборудование. Потеря компьютерной информации для фирмы может иметь тяжелейшие последствия, вплоть до банкротства.
32
Во время «инкубационного» периода вирус себя не выдает, тайно размножаясь в системе, после чего на экране впервые появляется текст сообщения, девиз (как правило, ироничный или язвительный), которым вирус как бы заявляет о себе, и наступает активный период.
33
Распространенный тип вируса, вызывающий осыпание букв на экране дисплея.
34
Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства США.
35
Длинная лапша (итал.).
36
Блюдо из мелко нарезанного мяса (итал.).
Автор книги - Натали Фокс
Настоящее имя автора: Natalie Guilar
Натали Гуайлар, более известная под псевдонимом Натали Фокс, популярная писательница, автор 26 романов выпущенных с 1991 по 2002 год. В 1997 году её книга "Страсть с намерением" (Passion With Intent) выиграла премию года Preston Citizen`s book, и с тех пор ее книги пользуются неизменно популярностью, они переведены на многие языки мира.