Примечания книги Сын погибели. Автор книги Владимир Свержин

Онлайн книга

Книга Сын погибели
Приключения сотрудников Института Экспериментальной Истории продолжаются! И на этот раз им предстоит встретиться лицом к лицу с крайне неожиданным противником… Казалось бы, чем может обернуться рутинная операция по изысканию легендарного артефакта ХII века — механической головы, дававшей правителям мудрые советы? Очень и очень многим… Артефакт оказывается не артефактом, а вполне живым представителем расы змееподобных разумных существ, разделившихся на враждебных друг другу крылатых «ангелов» и подземных «демонов». Что еще хуже — его активно поддерживает юный и загадочный пророк Сын погибели, в котором сотрудники Института с изумлением узнают Федюню Кочендыжника, опрометчиво спасенного Лисом и Камдилом из Херсонесской тюрьмы… А когда к вражде змееподобных «ангелов» и «демонов» подключаются еще неистовый Бернар Клервосский, его давний недруг — хитроумный духовик короля Франции Сугерий и стремящаяся прибрать к рукам Францию византийская принцесса Никотея — ситуация и вовсе превращается в клубок сплошных проблем…

Примечания книги

1

Диоцез — область правления епископа епархии.

2

Зиндан — подземелье, тюрьма в странах Востока.

3

Понт — Черное море.

4

Матраха, Тмуторокань — Тамань.

5

Нобль — представитель городского патрициата.

6

Dixi — «сказал» (лат.), разговор окончен.

7

Mea culpa — «моя вина» (лат.).

8

Лен — феодальное владение.

9

Займище — заливные луга.

10

Кочедыжник — цветок папоротника (др. слав.).

11

Иль-де-Франс — область Франции вокруг Парижа.

12

Кеназ — князь (тюркск.).

13

Текин — конь ахалтекинской породы.

14

Стадий — расстояние, проходимое человеком спокойным шагом за время восхода солнца, то есть в течение 2 минут. Приблизительно 178 м.

15

Выход — дань.

16

Ныне Судак.

17

Сантодоро — генуэзское наименование княжества Феодоро со столицей в Мангупе.

18

Фейри — общее название для всех волшебных существ Британии.

19

Портариус — привратник.

20

Новиций — звание послушника до принятия им монашеских обетов.

21

Кутюмы — местные законы.

22

Аргус — в греч. мифологии стоглазый страж Зевсовых стад.

23

Банки — скамьи гребцов.

24

Армигер — оруженосец.

25

Визитатор — церковный ревизор.

26

Фра — брат, обращение к итальянским священнослужителям.

27

Клотик — верхушка мачты.

28

Нок-рея — конец реи.

29

Свинопас — император Никифор I в юности был свинопасом.

30

Викарий — помощник, заместитель священнослужителя высокого ранга.

31

Mano a mano — один на один (ит.).

32

Бальи — королевский чиновник, осуществляющий в основном судебные полномочия на территории бальяжа (адм. единица Англии).

33

Vale — «Будь здоров!» (лат.).

34

Миф о несчастном охотнике Актеоне. Юношу, увидевшего купающуюся богиню Артемиду (Диану), она в гневе превратила в оленя, которого растерзали собственные псы.

35

Поэма ирландского отшельника Мирддина, в которой он обращается к своему ручному кабану.

36

Подробнее см. книгу В. Свержина «Лицо отмщения».

37

Плач по Лльюэлину ап Гриффиду, последнему валлийскому королю.

38

Оммаж — клятва феодальной верности.

39

Курия — совет.

40

Адельгейда — автору известно, что дочь Лотаря Саксонского звали Гертрудой.

41

Остров Ситэ — остров на Сене, исторический центр Парижа, имеющий форму корабля. Корабль изображен на гербе Парижа.

42

Святой Гален — основатель современной медицины. Причислен к лику святых за многочисленные исцеления.

43

Гостей цареградских — купцов из Византии.

44

Логофет дрома — управляющий ведомством почты и внешних сношений в Византии.

45

Мидийское масло — нефть.

46

Сифонофорные корабли — огнеметные корабли.

47

Арьервассал — вассал вассала.

48

Гридень — дружинник.

49

Бархын — взрослый беркут, примерно до 15 лет.

50

Чеглок — маленький сокол.

51

Гроттен — мелкая монета.

52

Мартелл — молот.

53

Безант — византийская монета.

54

Наварх — командующий флотом Византии.

55

Планшир — планка, закрепленная на фальшборте для его упрочения.

56

Интердикт — временное отлучение от Церкви.

57

Тагмата — общее название полков Константинопольской конной гвардии.

58

Банда (бандон) — кавалерийское подразделение византийской гвардии из 300 всадников.

59

Фема — область, административная единица Византии.

60

Корчев — нынешняя Керчь.

61

Турма — подразделение фемной (областной) кавалерии состоит из нескольких банд.

62

Катафрактарии — тяжелая броненосная конница.

63

Стратиг — командующий вооруженными силами фемы.

64

Новик — юноша-оруженосец у руссов.

65

Баньера — длинный рыцарский вымпел.

66

Бестиамах — звероборец.

67

Ритершверт — полутораручный рыцарский меч.

68

Персевант — помощник герольда, оглашавший на турнире гербы, титулы и имена бойцов.

69

Pax romanum — римский мир.

70

Хиро ромейское — знак соединенных букв «Х» и «Р».

71

Мних — монах.

72

Камерарий — начальник канцелярии.

73

Стихи Мейнлоха фон Сефелингена.

74

Энциклика — обращение Папы Римского к верующим.

75

Драбант — телохранитель.

76

Тимбр — музыкальный инструмент. Две тарелки (или полусферы) из медных или других сплавов, использовался для ритмического сопровождения танца.

77

Аркбаллиста — метательное орудие, предназначенное для стрельбы тяжелыми стрелами.

78

Требюше — усовершенствованная катапульта, использующая в качестве движущей силы груз-противовес, а не отдачу.

Автор книги - Владимир Свержин

Владимир Свержин

Украина, 1965-02-09

Владимир Свержин (настоящее имя - Владимир Игоревич Фидельман) родился 9 февраля 1965 года в Харькове. Будучи исключен в 1981 году из школы "за хулиганство", образование завершил в школе рабочей молодежи. Работал на харьковских заводах, служил на Балтийском флоте. После службы в армии работал в Харьковском оперативном соединении, ХТТУ, учился на историческом факультете Харьковского государственного университета, был журналистом телохранителем, начальником службы охраны, специалистом по геральдике. С юношеских лет увлекается военной историей, геральдикой, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация